Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   'HEAVEN' romaji and translation (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=33569)

evechoco 1st September 2005 01:19 AM

thanks for the translation

Ayumi no Yume 1st September 2005 01:33 AM

thanks a lot for this translation.

Khanh-Le 1st September 2005 02:18 AM

i fell so like when i listen this song!

Queen Bee 1st September 2005 03:39 AM

Thanks for the translation.

Jennie Mae 1st September 2005 07:14 AM

It's just perfect. Thanks for another great translation masa!!

masa 1st September 2005 11:53 AM

You are welcome. I've corrected some parts of my translation after taking some advice.

What you offered straight to me
With a smile for the last time
Was just so beautiful
That I gave way to tears

Surely, that day
The two of us touched love

We sought for each other
Lost ourselves at times
And found each other at last
So whatever result may be waiting for us

It's nothing but
Destiny

la la la la la la la la la la
la la la la la la la la la la

In the sky you set out for
Stars are shining tenderly upon me

Stay by my side, my dear
Crossing over time and changing your shape
You see? The future we haven't yet seen
Remains here like this

Stay by my side, my dear
Crossing over time and changing your shape
The future we haven't yet seen
Remains here

Trust me, my dear
You live within me
So I'll never
Say good-bye to you

Surely, that day
The two of us touched love

fallen_crystal_h 1st September 2005 03:04 PM

Woah! The lyrics is perfect and touching!! I love it! Thank you very much, masa!!

Mad_Cactuar 1st September 2005 03:18 PM

Well, the full lyrics sounds like a normal song.. I prefer the more abstract type of lyrics, such as Ayu's "Duty", and Utada's "Be My Last"..

gaara_is_hot18 1st September 2005 10:21 PM

wonderful, amazing lyrics...thank you so much!

Echiko 2nd September 2005 05:11 AM

^_^ Lovely!

lotusoka 2nd September 2005 06:31 AM

thanks so much! :D

"Stars are shining tenderly upon me" ~~ so beautiful

yamogi 2nd September 2005 09:16 AM

Quote:

Originally Posted by masa
In the sky you set out for
Stars are shining tenderly upon me

=go to heaven

extepan 2nd September 2005 11:40 AM

thanks masa!! the lyrics are so beautiful!

DarkWanderer 2nd September 2005 10:33 PM

these are such beautiful lyrics! thanks for the translation :)

Ourselves_Ayu 2nd September 2005 11:23 PM

After watching the PV, and seeing how she cried, I was deeply reminded of Hanabi II. Almost had me in tears, just like the Hanabi II PV. :/ Depressing, yet beautiful song. And the lyrics are very moving. I hope she wins some sort of award for this song. <33~

Yarumi 3rd September 2005 01:13 AM

gosh, i can't get over how beautful this song is!

jkm444 3rd September 2005 02:50 AM

thanks for da translation! This is my fav lyrics from her songs this year so far. Didn't like the lyrics for step you that much.

jayx8318x 3rd September 2005 05:40 PM

Thanks for the lovely translation! The song is indeed beautiful.

I think someone might have mentioned this in another thread, concerning the phrase "my dear" is not adequate to translate "aisuru hito" ...why not use the phrase "my beloved" ?
"my dear" is something a mother or father can call their child, a friend to another friend, not exclusive to express the deep love of a man and woman, as "my beloved" is. Anyways, just my 2 cents :)

masa 3rd September 2005 06:18 PM

>my dear" is something a mother or father can call their child, a friend to another friend, not exclusive to express the deep love of a man and woman, as "my beloved" is.

Really? I've heard of it for the first time. I'd like to hear the opinions of other English speakers about this.

nmskalmn 3rd September 2005 06:52 PM

Quote:

Originally Posted by masa
>my dear" is something a mother or father can call their child, a friend to another friend, not exclusive to express the deep love of a man and woman, as "my beloved" is.

Really? I've heard of it for the first time. I'd like to hear the opinions of other English speakers about this.

Both "dear" and "beloved" can be used for many kinds of relationships. I think "beloved" denotes a stronger, deeper attachment than "dear" does.


All times are GMT +1. The time now is 12:31 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.