Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   ayu's writing No.255 Chinese version of Who... (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=79746)

alternarist 10th September 2008 12:40 PM

i love it!!!!!!!!

4ever*ayu 10th September 2008 12:44 PM

still no better translation ..heh..
*waiting*

Jwiz 10th September 2008 01:28 PM

I'm definitely looking forward to the chinese version, and of course, the translation! =p

~Tsubasa~ 10th September 2008 01:31 PM

There is really a Chinese Version???? That's so great!!!!!

maikaru 10th September 2008 02:02 PM

I can post translate I made~~
Ahaha~ sorry about the english in some places~

ですな!いよいよ!!!

このAコンプね、みんな知ってると思うけど、Who...の
新録が入ってるじゃない?

I think everyone knows,
But on A Comp~, I put a new recording of Who, right?~

で、なんかとっても私のなかで存在感のある曲だから、
あの頃の自分の声でのイメージが強すぎて。
今の自分で歌い直すとなると、なかなかこれがまた
難しくて。。。

So, cause its a song where I could feel your presence,
The impression of my own voice at that time is so strong.
If we're talking about my own healing of my voice, then slowly,
It's still hard...


てこずったさーーーーーーー\(__ )。
It was so much trouble~


でもね。
それ以上に大変だったのは、、、
But, what was more difficult than that was...



なんと中国語バージョンのWho...!!!(○_○)!!!
オーマイガー\(◎o◎)/!!!!!
A Chinese version of Who~
Oh my God.



そうなんです、このAコンプちゃん、日本版と中国版が
あるのだ~~~~~~~!!!!!
It's that~ with Comp-chan, in both japanese domestic and chinese foreign version,
It's there~





私、どんだけぶりだよってな位、鉛筆と消しゴムを
握りしめ、昼夜問わず、至る所で中国語の歌詞と
格闘してました。。。
In any kind of manner, I gripped my pencil and eraser,
Regardless of night or day, and everywhere,
And I fought with the Chinese lyrics.



どこ行っても、鉛筆と消しゴムと紙を持って、ぶつぶつ
ぶつぶつ中国語をつぶやき続けてた私は、みんな見てみぬふりをしてくれてましたが、相当怪しか ったに違いな い。
Anywhere I went, I had my pencil, eraser, and paper,
Muttering, Muttering, I continued to mutter, while everyone putting on the front that nothing was up, nothing was going on,
But, it isn't a mistake that people had their suspicions~


みなさん、そっとしておいてくれてありがとう。(笑)
Everyone, thanks for doing that quietly~





で、無事、中国から来日してくれたプロデューサーの
方の指導をうけながら、なんとか録り終えました~♪
And, in peace, when I returned from China,
Taking in the advice of my producer, I finished my recording~


ものすごく発音がいいってビックリされました(*^_^*)v
何の躊躇もなく、まるで知らない言語をものすごく
堂々と歌う姿にも驚いたと言われました。
I surprised everyone with how awesome my pronounciation was.
In that way, I had no hestiance, as I sang the words I didn't know entirely,
They said that the way I sang those words was also surprising.

それ、笑うとこだろ。(笑)
That is something to laugh at.




ってな感じで、機会があったら、みんなにも聴いて
みて欲しいなぁ~。
私は自分で満足げにニマニマして出来上がりを聴いて
ました。∈^0^∋∈^0^∋∈^0^∋
That kind of feeling, and when you have the chance, everyone,
I want everyone to take a try and listen.
I smiled with truly my own satisfaction, when the thing was finished,
And I was listening to it.




いやしかし、ほんっっっと難しかったーーーー!!!
Yeah but, it was reaaaaaaaalllyyyyy hard.





で、話変わりますが、私、今までその存在すら知らな
かったんですが、携帯の「きせかえツール」???
とかなんとかゆうやつ(笑)の、ayuバージョンを
ミュウモで作ってくれたらしく、早速ダウンロードして
みたところ、、、
And, the story changes. I didn't know in my life,
But, with the "changing image of the cell phone tool (I dont know how to explain.. LOL)"
Whatever you call it,
Like there was a version on mu-mo made for me, I immediately tried to download it.




か~~~わ~~~~~いぃ~~~~~~~~∈^0^∋♪
Soooo cute.

アゲです。
It was DJ Ozma

アゲ♂アゲ♂EVERY☆騎士(ナイト)です。
Age Age Every Knight.





さすがDJ OZUMAさん。
さすが私の未来の恋人。(笑)
Of course, it's Ozma.
Of course, he's my future lover.




では、仕事に戻りまふ。
Ah~ I have to to work now.


ドロンっ。
Im taking off~




マジ、なんかの試験受ける気分でした。
てか、なんとしてでも受かりたかった感じでした。
Really, it felt like I was taking the test.
So, I feel somehow I felt like I wanted to pass~

kiseki89 10th September 2008 02:15 PM

Thanks for the brilliant translations!
Wow Ayu also has her dream mobile theme now uh..

I'm sure Ayu will be getting As for her test. Who Chinese version will be good for sure!!!

tourniquet 10th September 2008 02:21 PM

thanks for the translation. I didn't really get the part about DJ Ozma. xD

maikaru 10th September 2008 02:23 PM

Quote:

Originally Posted by tourniquet (Post 1624462)
thanks for the translation. I didn't really get the part about DJ Ozma. xD

She downloaded his song~
For maybe ringtone and other alarms~

And also, cause he declared that he wanted to marry her at a-nation,
I think she is playing on that~

It's .. what you call it?~
Insider joke.

MissElin_ 10th September 2008 02:27 PM

Quote:

Originally Posted by maikaru (Post 1624437)
I can post translate I made~~
Ahaha~ sorry about the english in some places~

Spoiler:

ですな!いよいよ!!!

このAコンプね、みんな知ってると思うけど、Who...の
新録が入ってるじゃない?

I think everyone knows,
But on A Comp~, I put a new recording of Who, right?~

で、なんかとっても私のなかで存在感のある曲だから、
あの頃の自分の声でのイメージが強すぎて。
今の自分で歌い直すとなると、なかなかこれがまた
難しくて。。。

So, cause its a song where I could feel your presence,
The impression of my own voice at that time is so strong.
If we're talking about my own healing of my voice, then slowly,
It's still hard...


てこずったさーーーーーーー\(__ )。
It was so much trouble~


でもね。
それ以上に大変だったのは、、、
But, what was more difficult than that was...



なんと中国語バージョンのWho...!!!(○_○)!!!
オーマイガー\(◎o◎)/!!!!!
A Chinese version of Who~
Oh my God.



そうなんです、このAコンプちゃん、日本版と中国版が
あるのだ~~~~~~~!!!!!
It's that~ with Comp-chan, in both japanese domestic and chinese foreign version,
It's there~





私、どんだけぶりだよってな位、鉛筆と消しゴムを
握りしめ、昼夜問わず、至る所で中国語の歌詞と
格闘してました。。。
In any kind of manner, I gripped my pencil and eraser,
Regardless of night or day, and everywhere,
And I fought with the Chinese lyrics.



どこ行っても、鉛筆と消しゴムと紙を持って、ぶつぶつ
ぶつぶつ中国語をつぶやき続けてた私は、みんな見てみぬふりをしてくれてましたが、相当怪しか ったに違いな い。
Anywhere I went, I had my pencil, eraser, and paper,
Muttering, Muttering, I continued to mutter, while everyone putting on the front that nothing was up, nothing was going on,
But, it isn't a mistake that people had their suspicions~


みなさん、そっとしておいてくれてありがとう。(笑)
Everyone, thanks for doing that quietly~





で、無事、中国から来日してくれたプロデューサーの
方の指導をうけながら、なんとか録り終えました~♪
And, in peace, when I returned from China,
Taking in the advice of my producer, I finished my recording~


ものすごく発音がいいってビックリされました(*^_^*)v
何の躊躇もなく、まるで知らない言語をものすごく
堂々と歌う姿にも驚いたと言われました。
I surprised everyone with how awesome my pronounciation was.
In that way, I had no hestiance, as I sang the words I didn't know entirely,
They said that the way I sang those words was also surprising.

それ、笑うとこだろ。(笑)
That is something to laugh at.




ってな感じで、機会があったら、みんなにも聴いて
みて欲しいなぁ~。
私は自分で満足げにニマニマして出来上がりを聴いて
ました。∈^0^∋∈^0^∋∈^0^∋
That kind of feeling, and when you have the chance, everyone,
I want everyone to take a try and listen.
I smiled with truly my own satisfaction, when the thing was finished,
And I was listening to it.




いやしかし、ほんっっっと難しかったーーーー!!!
Yeah but, it was reaaaaaaaalllyyyyy hard.





で、話変わりますが、私、今までその存在すら知らな
かったんですが、携帯の「きせかえツール」???
とかなんとかゆうやつ(笑)の、ayuバージョンを
ミュウモで作ってくれたらしく、早速ダウンロードして
みたところ、、、
And, the story changes. I didn't know in my life,
But, with the "changing image of the cell phone tool (I dont know how to explain.. LOL)"
Whatever you call it,
Like there was a version of mu-mo made for me, I immediately tried to download it.




か~~~わ~~~~~いぃ~~~~~~~~∈^0^∋♪
Soooo cute.

アゲです。
It was DJ Ozma

アゲ♂アゲ♂EVERY☆騎士(ナイト)です。
Age Age Every Knight.





さすがDJ OZUMAさん。
さすが私の未来の恋人。(笑)
Of course, it's Ozma.
Of course, he's my future lover.




では、仕事に戻りまふ。
Ah~ I have to to work now.


ドロンっ。
Im taking off~




マジ、なんかの試験受ける気分でした。
てか、なんとしてでも受かりたかった感じでした。
Really, it felt like I was taking the test.
So, I feel somehow I felt like I wanted to pass~


Wow that was excellent!!! Thx alot! ^^

ren0210989 10th September 2008 02:29 PM

Quote:

さすがDJ OZUMAさん。
さすが私の未来の恋人。(笑)
Of course, it's Ozma.
Of course, he's my future lover.
lol she's having a little laugh about his decleration on a-nation XD

maikaru 10th September 2008 02:31 PM

I already found english mistake~ LOL
"version on mumo~" sorry~

ahaha the entry was cute~ I think so~
I wanna hear the chinese version

miroro 10th September 2008 02:34 PM

thanks for the translation :D
ayu is so kawaii

ren0210989 10th September 2008 02:36 PM

Quote:

If we're talking about my own healing of my voice, then slowly,
It's still hard...
she has some trouble with her voice lately, that was seeable in her Mirrocle World performance at a-nation

i hope her voice gets better soon.

Moody 10th September 2008 02:37 PM

Quote:

Originally Posted by ren0210989 (Post 1624481)
she has some trouble with her voice lately, that was seeable in her Mirrocle World performance at a-nation

i hope her voice gets better soon.

Yeah.. that worries me. :(

Cool TA message except a English verson would be cool too Ayu. :P

ren0210989 10th September 2008 02:43 PM

Quote:

Originally Posted by Moody (Post 1624483)
Yeah.. that worries me. :(

Cool TA message except a English verson would be cool too Ayu. :P

lol TA is for japanese fans so yeah no english XD

but what she really should do is make an international fanclub and write in english there:P:D

that could happen, i mean she did make an official english web page :P:D

jonneh 10th September 2008 02:43 PM

Quote:

Originally Posted by maikaru (Post 1624437)
I can post translate I made~~
Ahaha~ sorry about the english in some places~

ですな!いよいよ!!!

このAコンプね、みんな知ってると思うけど、Who...の
新録が入ってるじゃない?

I think everyone knows,
But on A Comp~, I put a new recording of Who, right?~

で、なんかとっても私のなかで存在感のある曲だから、
あの頃の自分の声でのイメージが強すぎて。
今の自分で歌い直すとなると、なかなかこれがまた
難しくて。。。

So, cause its a song where I could feel your presence,
The impression of my own voice at that time is so strong.
If we're talking about my own healing of my voice, then slowly,
It's still hard...


てこずったさーーーーーーー\(__ )。
It was so much trouble~


でもね。
それ以上に大変だったのは、、、
But, what was more difficult than that was...



なんと中国語バージョンのWho...!!!(○_○)!!!
オーマイガー\(◎o◎)/!!!!!
A Chinese version of Who~
Oh my God.



そうなんです、このAコンプちゃん、日本版と中国版が
あるのだ~~~~~~~!!!!!
It's that~ with Comp-chan, in both japanese domestic and chinese foreign version,
It's there~





私、どんだけぶりだよってな位、鉛筆と消しゴムを
握りしめ、昼夜問わず、至る所で中国語の歌詞と
格闘してました。。。
In any kind of manner, I gripped my pencil and eraser,
Regardless of night or day, and everywhere,
And I fought with the Chinese lyrics.



どこ行っても、鉛筆と消しゴムと紙を持って、ぶつぶつ
ぶつぶつ中国語をつぶやき続けてた私は、みんな見てみぬふりをしてくれてましたが、相当怪しか ったに違いな い。
Anywhere I went, I had my pencil, eraser, and paper,
Muttering, Muttering, I continued to mutter, while everyone putting on the front that nothing was up, nothing was going on,
But, it isn't a mistake that people had their suspicions~


みなさん、そっとしておいてくれてありがとう。(笑)
Everyone, thanks for doing that quietly~





で、無事、中国から来日してくれたプロデューサーの
方の指導をうけながら、なんとか録り終えました~♪
And, in peace, when I returned from China,
Taking in the advice of my producer, I finished my recording~


ものすごく発音がいいってビックリされました(*^_^*)v
何の躊躇もなく、まるで知らない言語をものすごく
堂々と歌う姿にも驚いたと言われました。
I surprised everyone with how awesome my pronounciation was.
In that way, I had no hestiance, as I sang the words I didn't know entirely,
They said that the way I sang those words was also surprising.

それ、笑うとこだろ。(笑)
That is something to laugh at.




ってな感じで、機会があったら、みんなにも聴いて
みて欲しいなぁ~。
私は自分で満足げにニマニマして出来上がりを聴いて
ました。∈^0^∋∈^0^∋∈^0^∋
That kind of feeling, and when you have the chance, everyone,
I want everyone to take a try and listen.
I smiled with truly my own satisfaction, when the thing was finished,
And I was listening to it.




いやしかし、ほんっっっと難しかったーーーー!!!
Yeah but, it was reaaaaaaaalllyyyyy hard.





で、話変わりますが、私、今までその存在すら知らな
かったんですが、携帯の「きせかえツール」???
とかなんとかゆうやつ(笑)の、ayuバージョンを
ミュウモで作ってくれたらしく、早速ダウンロードして
みたところ、、、
And, the story changes. I didn't know in my life,
But, with the "changing image of the cell phone tool (I dont know how to explain.. LOL)"
Whatever you call it,
Like there was a version on mu-mo made for me, I immediately tried to download it.




か~~~わ~~~~~いぃ~~~~~~~~∈^0^∋♪
Soooo cute.

アゲです。
It was DJ Ozma

アゲ♂アゲ♂EVERY☆騎士(ナイト)です。
Age Age Every Knight.





さすがDJ OZUMAさん。
さすが私の未来の恋人。(笑)
Of course, it's Ozma.
Of course, he's my future lover.




では、仕事に戻りまふ。
Ah~ I have to to work now.


ドロンっ。
Im taking off~




マジ、なんかの試験受ける気分でした。
てか、なんとしてでも受かりたかった感じでした。
Really, it felt like I was taking the test.
So, I feel somehow I felt like I wanted to pass~

Thank you so much for doing your own translation!! =)

P.S: Yeah, an English version would be cool too, Ayu ;)
BoA is making her move to the US Music Market...come on Ayuuuuuu get with the program!! (Boa - Eat You Up) oh baby.

BluishDays 10th September 2008 02:51 PM

Thanks for translating :)

Moody 10th September 2008 02:52 PM

Quote:

Originally Posted by ren0210989 (Post 1624486)
lol TA is for japanese fans so yeah no english XD

but what she really should do is make an international fanclub and write in english there:P:D

that could happen, i mean she did make an official english web page :P:D

I meant an English version of Who ;)

jbrat2219 10th September 2008 02:52 PM

So the Chinese version is ON A COMPLETE, like a bonus track?

Jwiz 10th September 2008 02:59 PM

I admire ayu for her determination ;)

maikaru thank you soo much.


All times are GMT +1. The time now is 06:37 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.