Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   [romaji & translation] Microphone (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=99637)

masa 25th March 2010 08:37 PM

To: appears

>追伸:マサさん、ファースト・サビは2回目に「与えて教えてくれる… あなたが」で終わりますのでご注意 く ださい。
Oh, I didn't notice that. I corrected the parts. (You seem good at writing Japanese, too.)

I also changed some parts of my translation. Thanks for your suggestions.
To change --> Change
crouched --> crouched down
I’ll not --> I won’t
you've always given and taught me --> you always give and teach me

Lumine 25th March 2010 08:48 PM

thanks for the translation !

Ayu_Ready 25th March 2010 08:49 PM

beautiful !

Calico 25th March 2010 10:09 PM

awesome! Thanks so much for these!

adantatu2 25th March 2010 10:16 PM

Thanks

AyUta 26th March 2010 12:30 AM

Thanks masa!

mobius 26th March 2010 12:55 AM

thanks masa for the translation!

rakeru 26th March 2010 01:10 AM

I assume she's speaking to her music,
which is a very cool approach to describing it as well as confronting it.

CHE.R.RY 26th March 2010 01:10 AM

Thanx a lot for the translation :D!

I like the lyrics...I can relate to this song in a lot of ways :yes.

Quote:

Originally Posted by rakeru (Post 2292839)
I assume she's speaking to her music,
which is a very cool approach to describing it as well as confronting it.

Wow, that's an interesting way to look at it! I didn't even consider that :o.

Kazeyomi 26th March 2010 01:14 AM

thanks for translations masa & appears :yes
I love these lyrics :3

duque 26th March 2010 01:16 AM

THANKYOU masa as always xD

kinix 26th March 2010 01:17 AM

seems like a song written to max

PoetGirl 26th March 2010 01:21 AM

thank you

somethinglost 26th March 2010 03:23 AM

I like this song a lot. Thank you for the translation and romaji. :)

amorphose 26th March 2010 03:28 AM

Thanks for the translation! I ABSOLUTELY love the fact you translated it like "my raison d'etre." That makes it feel way more epic. haha :heart

waterballoon 26th March 2010 03:30 AM

Thank you masa & appears! :D

Abby 26th March 2010 05:55 AM

Such a powerful song...wow...:luv2

Thanks for the translation (both ^_~)

masa 26th March 2010 07:02 AM

You are welcome.

Actually, "raison d'etre" is a phrase known to Japanese people, too. So I prefered to take it rather than "the significance of my existence", which I feel rather long and heavy. But if many people think the latter is better, I'm ready to change the part.

llchoco56 26th March 2010 07:33 AM

Thank you for the translations ^^ i love ayu's lyrics!!!

Tony G 26th March 2010 10:55 AM

Thanks for the translation. The lyrics are awesome, some of the best she's written I think.

I'd leave it as raison d'etre. It is a common term, I've heard of it before. A few songs are titled that.


All times are GMT +1. The time now is 06:13 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.