Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   ayu's writing No.255 Chinese version of Who... (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=79746)

maikaru 11th September 2008 02:51 AM

Quote:

Originally Posted by evolusean (Post 1624803)
There's nothing wrong with her voice; don't worry.

The translated word in question is 歌い直す utai-naosu, which actually means "to re-sing", not "to heal [my] voice".

で、なんかとっても私のなかで存在感のある曲だから、あの頃の自分の声でのイメージが強すぎて。今の自分で 歌い直すとなると、なかなかこれがまた難しくて。。。

So, since the song is such a major part of me, my voice from back then gives off such a strong strong mental picture of who I was back then. Now that it's up to me to re-sing it as I am now, I'm finding it really difficult to do again.

In other words, because the song has always been so meaningful to her, she is finding it difficult to go and delve back into it. It is unclear whether she means that it is emotionally difficult to put herself back in the shoes of her 1999-self, or whether she means that it is artistically difficult to find a new way to sing the song while still honoring the original vocals. My guess is both.

Ahh~ I am so sorry about that. _ _);; orz
I see that I didn't read it correctly.. worked fast through it on my way to school.
Thanks so much for it~

As I thought~ I am no good~ LOL

jbrat2219 11th September 2008 03:03 AM

^ And his clothes lol

AyUta 11th September 2008 03:10 AM

Oh wow, can't wait for the Chinese version! It'll be interesting to hear her speak Chinese.(^-^) Is Ayu semi fluent in Chinese...?

truehappiness 11th September 2008 04:15 AM

Ayu does not know Chinese. She knows like xie xie and stuff, but most people who have gone to China / listened to Chinese people talk would know that..

She seems like she might've rewritten the lyrics in Chinese (the rest of them?) on her own... at least according to what she said here, and all of the "speaking" she does is based on phonetic memorization or w/e. She basically learns the sounds in Japanese / katakana and then regurgitates them while singing, and it sounds like Chinese..

At least that's what I gathered from watching the AT07 making with her reading the sheet with the Chinese lyrics in katakana..

pommy48 11th September 2008 04:25 AM

so ayu reads pinyin? or something
so the lyrics..is japanese sounding like chinese?
so the lyrics in chinese would make absolutely no sense? @_@

Jwiz 11th September 2008 04:32 AM

^ Of course it makes sense!..lol =x

Like TH said ayu used katakana to facilitate herself in learning the prounciation of the chinese words, since she couldn't understand chinese words.

truehappiness 11th September 2008 04:32 AM

She had a sheet with the Chinese words in "Japanese sounds" so like..

"Wo ai ni" would be "をあいに".

It makes sense to people listening but not so much for Ayu since she uh, doesn't know Chinese.

pommy48 11th September 2008 04:34 AM

oh..oh! i see! so does ayu write the chinese lyrics with katakana? but then who wrote the chinese lyrics so they actually make sense? @_@ i'm getting so confused now

Jwiz 11th September 2008 04:36 AM

Someone else...maybe chom-can? who had helped her with both foreign and japan version.

Because when it comes to chinese lyrics, someone has to write them, then pass to ayu and teach her how to pronounce each and every word. After that ayu will use katakana to help herself pronouce the chinese words. And probably the chinese version will be a translation of the orignal version and SO it shares the same meaning with original version, i think =)

truehappiness 11th September 2008 04:40 AM

Quote:

In any kind of manner, I gripped my pencil and eraser,
Regardless of night or day, and everywhere,
And I fought with the Chinese lyrics.
I think she had a Japanese -> Chinese dictionary and chose phrases that fit best or something..

I mean she'd already done it with the chorus of Who... at AT07 so..

pommy48 11th September 2008 04:43 AM

ah i see now~ and she probably had someone revise it so the grammar is all proper and does makes sense~ ok thanks!

shannon-nonnahs 11th September 2008 04:46 AM

OH GOSH!! I can't wait to hear the Chinese version of Who...! THANKS FOR THE NEWS! (:

yoshino 11th September 2008 04:51 AM

Wow. thanks for the news and translation.. it seems interesting. =)

AyUta 11th September 2008 04:52 AM

Ah, alright. Thanks TH :D

tasking 11th September 2008 05:20 AM

Is the Chinese version of A COMPLETE even out yet?

truehappiness 11th September 2008 06:16 AM

It should be.

The Hong Kong version is simultaneously being released so... maybe?

(And the Taiwan / China versions tend to come at the most a few days after..)

pommy48 11th September 2008 06:18 AM

oh so japan version have chinese who...too?

SURREAL__RAINBOW 11th September 2008 06:23 AM

thanks a lot for this info^^

evolusean 11th September 2008 06:33 AM

Quote:

Originally Posted by jon_the_d (Post 1624948)
Why are you so confused about whether the chinese version is on the japanese release and the japanese on the chinese release?

it's stated clearly here?!?!?!

THEY ARE BOTH ON BOTH!!!!

correct me if I'm wrong evolusean... ;)

Well, actually what she says is that A COMPLETE ~All Singles~ will have a Japanese release and a Chinese release. She doesn't specifically say where the Chinese version of Who... will appear, but we can assume it will only be on the Chinese release, considering it was the mention of Who... (Chinese version) that made her say "That's right, there will be a Chinese release of A COMPLETE".

Did that make sense?

I don't know. I can't think straight; my head is still reeling from the rush of information that came about BoA's US debut today.

pommy48 11th September 2008 06:34 AM

oh ok...so does that mean the japan version of who...is not chinese?
and the chinese releases will have chinese, but not the japanese resung?
if! who...doesn't appear on both releases~


All times are GMT +1. The time now is 01:26 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.