Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   MOON lyrics {translation/romaji/kanji} updated w/ official lyrics (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=101104)

ストロボ・EdGE 14th May 2010 07:32 PM

MOON lyrics {translation/romaji/kanji} updated w/ official lyrics
 
Please no one eat me alive. Hopefully this will do until Masa shows up.

*Official lyrics surfaced on Japanese lyrics websites; changes made.

--------------------

MOON



translation:

The night we met was lost in tumult
and while we switched between dreams and reality it disappeared like an illusion
The moon that day was so far and with my memory still vague,
your shape was becoming blurry so I should have been able to forget

I'm sorry that my wounded heart didn't even have the courage
to softly wipe these tears you first showed me

Hey, I'll give you a pleasant song
so that you'll believe in eternity eternally
So please don't ask anymore
with such sad eyes, in a shaking voice,
"Do you love me?"

We looked up together at the moon we thought we could reach if we lifted our hands
It was too beautiful and painful that it seemed I would burst into tears

I closed my eyes and vowed if I had a prayer come true,
I thought it would be that I may never need anything, anything more than that

Hey, I'll give you a pleasant song
so that you'll believe in eternity eternally
So please smile for me
and let me hear you say that you're happy
once again

Hey, I'll give you a pleasant song
so that you'll believe in eternity eternally
So please don't ask anymore
with such sad eyes, hiding your shaking voice,
"Hey, do you love me?"

I'll give you a pleasant song
so that you'll believe in eternity eternally
So please smile for me
and let me hear you say that you're happy
once again

--------------------

romaji:

bokutachi ga deatta yoru wa kensou no naka ni magirete
yume to riaru wo ikiki shinagara maboroshi no you ni kiete tta
ano hi no tsuki wa too sugite kioku mo aimai na mama de
kimi no sugata wa boyakete ta kara wasurerareru hazu datta n da

kizutsuketa kokoro ga hajimete miseta namida wo
kono te de sotto nuguu yuuki mo nakute gomen ne

nee yasashii uta wo kimi ni ageru yo
eien wo eien ni shinjirareru you ni
dakara mou sonnna ni kanashii me de
furueru koe de kikanaide
"aishite ru?"

te wo nobaseba todokisou na tsuki wo futari de miageta ne
kirei sugite kurushikatta kara nakidashi sou ni natte ta n da

me wo tojite chikatta inori ga kanau no naraba
mou sore ijou hoka ni wa nanimo nannimo iranai

nee yasashii uta wo kimi ni ageru yo
eien wo eien ni shinjirareru you ni
dakara douka kimi wa waratte ite
shiawase da yo to kikasete
mou ichido

nee yasashii uta wo kimi ni ageru yo
eien wo eien ni shinjirareru you ni
dakara mou sonnna ni kanashii me de
furueru koe wo kakushite kikanai de
"nee aishite ru?"

yasashii uta wo kimi ni ageru yo
eien wo eien ni shinjirareru you ni
dakara douka kimi wa waratte ite
shiawase da yo to kikasete
mou ichido

--------------------

kanji:

僕達が出逢った夜は 喧騒の中に紛れて
夢とリアルを行き来しながら 幻のように消えてった
あの日の月は遠すぎて 記憶も曖昧なままで
君の姿はぼやけてたから 忘れられるはずだったんだ

傷つけた心が初めて見せた涙を
この手でそっと拭う勇気もなくってごめんね

ねぇ優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからもうそんなに悲しい瞳で
震える声で聞かないで
「愛してる?」

手を伸ばせば届きそうな 月をふたりで見上げたね
綺麗すぎて苦しかったから 泣き出しそうになってたんだ

目を閉じて誓った 祈りが叶うのならば
もうそれ以上他には何もなんにもいらない

ねぇ優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからどうか君は笑っていて
幸せだよと聞かせて
もう一度

ねぇ優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからもうそんなに悲しい瞳で
震える声を隠して聞かないで
「ねぇ愛してる?」

優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからどうか君は笑っていて
幸せだよと聞かせて
もう一度

ohsixthirty 14th May 2010 07:36 PM

thanks for providing this! :)

labello 14th May 2010 07:39 PM

Thank you~

The lyrics are really beautiful^^

noisy_harmony 14th May 2010 07:50 PM

Beautiful love song.:heart

Thank you very much for translation! :shughug

ストロボ・EdGE 14th May 2010 07:55 PM

HANABI~episode II~ came to my mind :weep. <-- Favorite song ever.

aura~ 14th May 2010 07:56 PM

Ooooh T____________T thanks!!

so beautifull!!! ;___;

miroro 14th May 2010 07:58 PM

thanks for the translation:heart
it's so beautiful!!

love in music 14th May 2010 08:01 PM

Thanks! I really hope Misa-chan will translate, I trust her translations the most. They sound like great lyrics though.

ストロボ・EdGE 14th May 2010 08:08 PM

^ Yeah I was kind of doubting if I should even, since I've never done any Ayu lyrics before, since it's usually left to others. But I was sooo bored and I thought maybe I could help out :dead2.

gallowsCalibrator 14th May 2010 08:21 PM

Thanks for these~! (^_^)

I love these lyrics! They are so pretty :3

ayufan- 14th May 2010 08:28 PM

thanks, i think the lyrics are beautiful like always, but really good.

Midori-chan 14th May 2010 08:30 PM

Wow...just WOW! I don't know what else to say! :thud
The lyrics are bittersweet and soooo, soooo wonderful! Ayu is a genius, when it comes to writing lyrics!

Now I want to hear the song even more!! I hope, there will be a PV!!


Thank you so much for the translation! :heart

AngelSenshi 14th May 2010 08:35 PM

Oh my goodness, that was so beautiful it brought tears to my eyes!!!

Luja. 14th May 2010 09:05 PM

Quote:

Originally Posted by ストロボ・EdGE (Post 2356736)
^ Yeah I was kind of doubting if I should even, since I've never done any Ayu lyrics before, since it's usually left to others. But I was sooo bored and I thought maybe I could help out :dead2.

I am soo thankful to you for translating the lyrics!
They are beautiful.:heart

ayuayu798 14th May 2010 09:09 PM

BEAUTIFUL!!!!!

lakrits 14th May 2010 09:44 PM

Beautiful song, beautiful lyrics :)

Thank you for translation!

stepYOU1234 14th May 2010 09:54 PM

Thank you for the translation! These sound like great lyrics. Ayu is really returning to the things she does best- really honest lyrics with a melody that makes you believe in them

Yoake 14th May 2010 10:00 PM

thanks a lot.
beautiful lyrics as usual

Kazeyomi 14th May 2010 10:07 PM

Nice lyrics ^^
thanks a lot!

chestergringo 14th May 2010 10:16 PM

Thank you so much!

ストロボ・EdGE 14th May 2010 10:18 PM

I think Ayu was inspired to write such heartfelt lyrics because of Mr. Hoshino's composition. A song for xx's lyrics are so real and sensitive, that I think his work brought those feelings all back to her. At least, that's what I'd like to think :P.

Thanks to everyone for appreciating~

Bigtop 14th May 2010 10:44 PM

Thanks for sharing!

ren0210989 14th May 2010 11:25 PM

the first line is wrong xD
boku tachi ga deatta basho wa should be boku tachi ga deatta yoru wa

also
dakara mou sonna kanashii hitomi/me de is dakara mou sonna ni kanashii me de

hitomi/me wo tojite chikatta = me wo tojite chikatta

moshi negai ga kanau no naraba = without the moshi
mou hoka ni wa nanimo iranai to omotta = mou sora ijou hora ni nanimo nanimo iranai

hel that whole part is wrong xD the
Quote:

hitomi/me wo tojite chikatta
moshi negai ga kanau no naraba
mou hoka ni wa nanimo iranai to omotta
nee yasahii uta wo kimi ni ageru yo
eien wo eien ni shinjirareru you ni
dakara douka kimi wa waratte ite
shiawase da yo to kikasete
part... but i'm to lazy to do it all xD

tnx for the translation anyways :D i like the lyrics we have for now :)

ストロボ・EdGE 14th May 2010 11:30 PM

Quote:

Originally Posted by ren0210989 (Post 2356931)
mou hoka ni wa nanimo iranai to omotta = mou sora ijou hora ni nanimo nanimo iranai

I don't understand what this is supposed to mean? Doesn't make grammatical sense whatsoever; could you input it in Japanese?

And by the way, these corrections, are they from you listening to it by ear?

Quote:

Originally Posted by ren0210989 (Post 2356931)
hitomi/me wo tojite chikatta = me wo tojite chikatta

瞳 is read both 'hitomi' and 'me' and since I haven't even heard the full song, I just put both for now, though "me" is a lot more likely since you can't "close your pupils".

ren0210989 14th May 2010 11:37 PM

i dunno.. i played it all by ear, umm... listen to the song, n follow the romanji as she sings...

about the sora blabla part... yeah.. it could be something else of course. like i said, listen to the song :)

Abby 14th May 2010 11:38 PM

Oh wow... these lyrics...
I feel so much empathy with AYU...with every single one of her songs...
Almost cried :(

I'm not sure whether to think this is a love song or a song for a friend...her mother...???? hmmm...I wonder...
Anyways... it's filled up with tenderness and surely a great meaning...as always.

THANKS SO MUCH for the translation!! ^_~

Pieces_of_SEVEN 14th May 2010 11:41 PM

Thanks for these

freedreamer 15th May 2010 12:44 AM

Its really beautiful even when I just scanned thru the page..

AyuGAME 15th May 2010 01:04 AM

beautiful...

CHE.R.RY 15th May 2010 01:18 AM

The lyrics are nice :heart. Thank you for the translation!

Ayu_no_tenshi 15th May 2010 01:42 AM

ren is right. those romaji lyrics are totally messed up. >.< also...sorry to tell you but 瞳 is never pronounced as め(me) in that context. the only kanji for "eye(s)" other than 目 that is pronounced 'me' is 眼. the phrase 「瞳を閉じて」 ((or even 「瞼を閉じて」 - 瞼= eyelids)) is actually used QUITE OFTEN. just because it doesn't make sense in English, doesn't mean it's incorrect in Japanese. technically speaking, you can't "close your eyes" either :P you can cover them...and close your eyelids but not your eyes. xD

as for the part you two can't agree on. i'm pretty sure she says:

もうそれ以上、他にはなにも なんにもいらない。 (mou sore ijou, hoka ni wa nanimo nan ni mo iranai).

it's like "further more, besides that there is nothing...nothing at all that i need."

regardless...thanks for taking the time to translate and share :D

dzinup 15th May 2010 01:50 AM

Thankyou for the translation!! <3

Hanabi_surreal 15th May 2010 01:51 AM

Thanks for the translation ^^
Ayu made me cry again T.T
This is so beautiful

Chibi_Venus 15th May 2010 02:04 AM

:thud

LOVE IT!!!

Thank you so much~~!!! :) :)

ストロボ・EdGE 15th May 2010 03:43 AM

Quote:

Originally Posted by Ayu_no_tenshi (Post 2356994)
ren is right. those romaji lyrics are totally messed up. >.< also...sorry to tell you but 瞳 is never pronounced as め(me) in that context. the only kanji for "eye(s)" other than 目 that is pronounced 'me' is 眼. the phrase 「瞳を閉じて」 ((or even 「瞼を閉じて」 - 瞼= eyelids)) is actually used QUITE OFTEN. just because it doesn't make sense in English, doesn't mean it's incorrect in Japanese. technically speaking, you can't "close your eyes" either :P you can cover them...and close your eyelids but not your eyes. xD

as for the part you two can't agree on. i'm pretty sure she says:

もうそれ以上、他にはなにも なんにもいらない。 (mou sore ijou, hoka ni wa nanimo nan ni mo iranai).

it's like "further more, besides that there is nothing...nothing at all that i need."

regardless...thanks for taking the time to translate and share :D

Thanks for your contribution~ I really just got the Japanese lyrics that truehappiness posted and translated them. I should put something in the first post saying these are not official then.

I was so sure I'd seen 瞳 as め before :dead2.

TITANIC 15th May 2010 04:36 AM

pretty nice lyric

ストロボ・EdGE 15th May 2010 04:40 AM

Quote:

Originally Posted by Ayu_no_tenshi (Post 2356994)
もうそれ以上、他にはなにも なんにもいらない。 (mou sore ijou, hoka ni wa nanimo nan ni mo iranai).

it's like "further more, besides that there is nothing...nothing at all that i need."

OK I finally got my hands on the performance and I'm going to correct it now.

It was a bit rude/out-there to say that it was "totally messed up"; it was ONE stanza and "yoru" instead of "basho". Thanks for pointing this out the previous though.

amorphose 15th May 2010 05:05 AM

Thanks! :heart I really love these lyrics!

AyuWorld 15th May 2010 05:43 AM

really2 beautiful!!! T_____T

reminds me of Who + Ballad + Scar <3333

thank you ^_^

habelie 15th May 2010 06:11 AM

Ugh...so bittersweet ;_; Her first love song in a while that has touched me.

Thanks for sharing~~

!Lawi! 15th May 2010 06:17 AM

Love 'em, they're really beautiful ! Thank you !

dayumi 15th May 2010 07:29 AM

There's the full song already??

tenez 15th May 2010 07:39 AM

^
Quote:

Originally Posted by identity (Post 2356956)
Youtube:

In case you haven't found it already. :D

Not~Yet 15th May 2010 10:00 AM

Thanks Strobe! Beautiful lyrics. :)

daobaxiao 15th May 2010 10:57 AM

I love this lyrics

Mayayu 15th May 2010 11:27 AM

Thanks Strobe & tenez!
beautiful lyrics, mushy me got teary eyes (T_T)

Ayu_no_tenshi 15th May 2010 12:15 PM

Quote:

Originally Posted by ストロボ・EdGE (Post 2357091)
OK I finally got my hands on the performance and I'm going to correct it now.

It was a bit rude/out-there to say that it was "totally messed up"; it was ONE stanza and "yoru" instead of "basho". Thanks for pointing this out the previous though.

it's not like i said "omg!!! you did such a horrible job and totally ******ed up the song! what is wrong with you?!"....i never intended it to be rude, so maybe you are just a little too sensitive :P

apparently you missed all the silly faces i used and the part where i THANKED you. lighten up. i was referring to the ONE stanza that ren suggested was wrong and the words were all kinds of mixed up and wrong, so yeah...that's "totally messed up". what else am i supposed to say? anyway, everyone makes mistakes and it's ok. i wasn't trying to be mean. >.<

y_nathz 15th May 2010 03:07 PM

This is really beautiful, thank you :D

~Tsubasa~ 15th May 2010 04:42 PM

Wow!! The lyrics are soooo beautiful!!!!

Thank you!!!

Mirrorcle Monster 15th May 2010 04:50 PM

Great lyrics!!!

waterballoon 15th May 2010 05:01 PM

the last lines of the choruses are just so... gorgeous :heart thanks!

Peruseusu 15th May 2010 05:15 PM

thx ^^

inspire_rmx 15th May 2010 06:16 PM

thanks for sharing =) i love it

AyUta 15th May 2010 07:42 PM

Thanks!

*+Dark.Night.Angel.+* 15th May 2010 08:35 PM

Wow! I really liked the translation! The song is itself kinda nostalgic and the lyrics fit it perfectly!

Thanks!

rakeru 16th May 2010 05:44 AM

How poignant~ I have high hopes!

Choyan 16th May 2010 06:34 AM

Wooo~ it's so pretty!! Lovely lyrics!

ownsarai 16th May 2010 06:52 AM

Beautiful lyrics! Thanks so much for sharing these~

ストロボ・EdGE 16th May 2010 03:31 PM

No problem~

primavera♥ 16th May 2010 03:58 PM

theyre super beautiful really ^___^

thanks strobe :)

C+R+E+AYUMI 17th May 2010 07:30 AM

touching lyrics ;__; thank you soo much

chloeM 17th May 2010 02:00 PM

aww~ sweet lyrics

hoshiBlack 18th May 2010 09:52 AM

These lyrics are so incredibly beautiful ;__;
Plus the way she was singing it at AT10 was already enough to make me see how touching the song 'felt'. Reading the lyrics made it even better.

I think I'll really enjoy this single~

ayumint 21st May 2010 05:21 PM

Nice lyrics as always

Go!Go! Ayu

aisubeki 22nd May 2010 12:11 AM

This song is beautiful. Thank yooou :heart

Miduhyo 22nd May 2010 12:19 AM

Very Beautiful! Fits perfectly and in a way the lyrics remind me of Who...
and that makes the song even better for me!

ALfromHELLSING 22nd May 2010 12:32 AM

Thank you for it! :)

Nessa 10th June 2010 07:31 AM

Would a good English translation (not literal translation) for:
もし願いが叶うのならばもうそれ以上他には何も何にもいらない

Be:
"If wishes can come true, other than that*, there is nothing more at all I need, nothing..."

*Refering to her wanting to reach out to the moon

Bare in mind certain phrasing was changed to flow in English better. I'm just curious if that's what that lyric line translates into English in a way that isn't broken or improper English, IE "never need nothing" is not proper English and sound ugly in a poetic sense (which is what these songs are).

fuawas 10th June 2010 12:27 PM

I think I missed this thread lol
The lyrics are so beautiful T.T Thanks for the translation! =D

asmAyumi1992 11th June 2010 05:52 PM

sweet! I love it. Thanks for this

Diana 12th June 2010 10:37 AM

Beautiful lyrics~~~ ;_; Thank you so much for translation!

Mai82Go 12th June 2010 04:03 PM

I love the lyrics. Thank you for translating.

gallowsCalibrator 12th June 2010 05:51 PM

Listening to the song along with these lyrics just made them so much more beautiful <3

:heart

Minttulatte 13th June 2010 02:51 PM

Beautiful lyrics indeed. :)

mobius 13th June 2010 03:47 PM

The lyrics is touching and beautiful.

zellyx 13th June 2010 03:58 PM

beautiful....so touching!!
Great lyrics as always, Ayu.
thank you for the translation! :luv2

miayu 13th June 2010 07:12 PM

For me, I heard that

幻想の中に紛れて / gensou no naka ni magirete

because it's low quality, so Ayu's voice made me couldn't listen well gensou (幻想) or kensou (喧噪), but for me, it should be "gensou" - which means fantasy, illusion more than "kensou" - which means noise

however, I'm still waiting for the official lyric and high quality mp3 ^^

Mirrorcle World ~longing future~ 14th June 2010 04:49 AM

Thanks for translation this song is very beautiful.

Midori-chan 15th June 2010 01:38 PM

Thanks for the translation!

The lyrics are really beautiful, but they make me so sad! ;.;

ストロボ・EdGE 15th June 2010 09:13 PM

Quote:

Originally Posted by Nessa (Post 2384977)
Would a good English translation (not literal translation) for:
もし願いが叶うのならばもうそれ以上他には何も何にもいらない

Be:
"If wishes can come true, other than that*, there is nothing more at all I need, nothing..."

*Refering to her wanting to reach out to the moon

Bare in mind certain phrasing was changed to flow in English better. I'm just curious if that's what that lyric line translates into English in a way that isn't broken or improper English, IE "never need nothing" is not proper English and sound ugly in a poetic sense (which is what these songs are).

Woah I didn't notice that! :dead2 I was lazy so I just changed the "nothings" to "anythings" haha. Thanks for pointing out the bad English.

Quote:

Originally Posted by miayu (Post 2388952)
For me, I heard that

幻想の中に紛れて / gensou no naka ni magirete

because it's low quality, so Ayu's voice made me couldn't listen well gensou (幻想) or kensou (喧噪), but for me, it should be "gensou" - which means fantasy, illusion more than "kensou" - which means noise

however, I'm still waiting for the official lyric and high quality mp3 ^^

Yeah so am I. It could totally be gensou but I'm not really even going to bother with anything until the official lyrics surface on goo and elsewhere.

Nessa 15th June 2010 09:53 PM

Hehe, it's no problem Edge! I just wanted to make sure the meaning was retained in my rephrasing of the line. =)

rusuke 17th June 2010 05:25 AM

Beautiful lyrics as always.

thanks for the translation.

JEWELian 24th June 2010 02:10 AM

Official lyrics: http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=96806

So, "夢とリアルを行き来したから" should be 夢とリアルを行き来しながら
and もし願いが叶うのならば=祈りが叶うのならば

But thanks for the translation ^__^

Hextan 24th June 2010 08:27 PM

I really love these lyrics thanks for the translation ^_^

ストロボ・EdGE 24th June 2010 08:28 PM

Quote:

Originally Posted by JEWELian (Post 2400411)
Official lyrics: http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=96806

So, "夢とリアルを行き来したから" should be 夢とリアルを行き来しながら
and もし願いが叶うのならば=祈りが叶うのならば

But thanks for the translation ^__^

Yup, I updated as soon as I saw on goo that they were posted.

ayumisrael 24th June 2010 08:31 PM

Such beautiful lyrics <3

Thank you!

Bigtop 24th June 2010 11:30 PM

Thanks for sharing! I'd say that the length of the lyrics makes this song more of a five-and-a-half-minute song or so...

ストロボ・EdGE 25th June 2010 12:04 AM

^ The three minute and a half version we got left out a lot, so I think speculation that it was from the PV might be true.

yamadashun 25th June 2010 06:26 AM

thank u so much EdGE!!

it is really a pleasant song~

AyUta 25th June 2010 10:58 PM

I like them :).

trashock1129 30th June 2010 02:43 PM

As the one of Japanese opinion,,, the meaning of this translation is a little amusing. haha

GREENsora 6th July 2010 05:48 AM

thank you for the translation!

ストロボ・EdGE 6th July 2010 05:54 AM

Quote:

Originally Posted by trashock1129 (Post 2408283)
As the one of Japanese opinion,,, the meaning of this translation is a little amusing. haha

Well, no offense, but as someone with an obvious lack of English fluency, you clearly wouldn't understand the

Japanese --> understandable but still correct English

translation thought process.

And no, everyone, I don't care that I sounded like an a**h***.

C+R+E+AYUMI 7th July 2010 10:08 AM

thanks for updates, the lyrics are amazing

Pieces_of_SEVEN 10th July 2010 08:10 PM

I just sang the karaoke, thanks for the lyrics!
now to put it on youtube...

Heldin 10th July 2010 10:57 PM

oh, this lyrisc is awsome! SO smooth and bit tragic!

hoshiBlack 11th July 2010 08:17 PM

They're absolutely amazing! :weep Thanks!

I can't wait to learn them and sing it with the instrumental.

pop909 12th July 2010 04:25 AM

Just reading the first line, seeing Tumult just doesnt mean much to me

ストロボ・EdGE 12th July 2010 04:29 AM

Quote:

Originally Posted by pop909 (Post 2422230)
Just reading the first line, seeing Tumult just doesnt mean much to me

Then what, clatter?

Noise?

k21sh3n 12th July 2010 01:23 PM

I'm not a big fan of Ayu's love song, but this one.. beautiful!


All times are GMT +1. The time now is 07:17 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.