![]() |
MOON lyrics {translation/romaji/kanji} updated w/ official lyrics
Please no one eat me alive. Hopefully this will do until Masa shows up.
*Official lyrics surfaced on Japanese lyrics websites; changes made. -------------------- MOON translation: The night we met was lost in tumult and while we switched between dreams and reality it disappeared like an illusion The moon that day was so far and with my memory still vague, your shape was becoming blurry so I should have been able to forget I'm sorry that my wounded heart didn't even have the courage to softly wipe these tears you first showed me Hey, I'll give you a pleasant song so that you'll believe in eternity eternally So please don't ask anymore with such sad eyes, in a shaking voice, "Do you love me?" We looked up together at the moon we thought we could reach if we lifted our hands It was too beautiful and painful that it seemed I would burst into tears I closed my eyes and vowed if I had a prayer come true, I thought it would be that I may never need anything, anything more than that Hey, I'll give you a pleasant song so that you'll believe in eternity eternally So please smile for me and let me hear you say that you're happy once again Hey, I'll give you a pleasant song so that you'll believe in eternity eternally So please don't ask anymore with such sad eyes, hiding your shaking voice, "Hey, do you love me?" I'll give you a pleasant song so that you'll believe in eternity eternally So please smile for me and let me hear you say that you're happy once again -------------------- romaji: bokutachi ga deatta yoru wa kensou no naka ni magirete yume to riaru wo ikiki shinagara maboroshi no you ni kiete tta ano hi no tsuki wa too sugite kioku mo aimai na mama de kimi no sugata wa boyakete ta kara wasurerareru hazu datta n da kizutsuketa kokoro ga hajimete miseta namida wo kono te de sotto nuguu yuuki mo nakute gomen ne nee yasashii uta wo kimi ni ageru yo eien wo eien ni shinjirareru you ni dakara mou sonnna ni kanashii me de furueru koe de kikanaide "aishite ru?" te wo nobaseba todokisou na tsuki wo futari de miageta ne kirei sugite kurushikatta kara nakidashi sou ni natte ta n da me wo tojite chikatta inori ga kanau no naraba mou sore ijou hoka ni wa nanimo nannimo iranai nee yasashii uta wo kimi ni ageru yo eien wo eien ni shinjirareru you ni dakara douka kimi wa waratte ite shiawase da yo to kikasete mou ichido nee yasashii uta wo kimi ni ageru yo eien wo eien ni shinjirareru you ni dakara mou sonnna ni kanashii me de furueru koe wo kakushite kikanai de "nee aishite ru?" yasashii uta wo kimi ni ageru yo eien wo eien ni shinjirareru you ni dakara douka kimi wa waratte ite shiawase da yo to kikasete mou ichido -------------------- kanji: 僕達が出逢った夜は 喧騒の中に紛れて 夢とリアルを行き来しながら 幻のように消えてった あの日の月は遠すぎて 記憶も曖昧なままで 君の姿はぼやけてたから 忘れられるはずだったんだ 傷つけた心が初めて見せた涙を この手でそっと拭う勇気もなくってごめんね ねぇ優しい歌を君にあげるよ 永遠を永遠に信じられる様に だからもうそんなに悲しい瞳で 震える声で聞かないで 「愛してる?」 手を伸ばせば届きそうな 月をふたりで見上げたね 綺麗すぎて苦しかったから 泣き出しそうになってたんだ 目を閉じて誓った 祈りが叶うのならば もうそれ以上他には何もなんにもいらない ねぇ優しい歌を君にあげるよ 永遠を永遠に信じられる様に だからどうか君は笑っていて 幸せだよと聞かせて もう一度 ねぇ優しい歌を君にあげるよ 永遠を永遠に信じられる様に だからもうそんなに悲しい瞳で 震える声を隠して聞かないで 「ねぇ愛してる?」 優しい歌を君にあげるよ 永遠を永遠に信じられる様に だからどうか君は笑っていて 幸せだよと聞かせて もう一度 |
thanks for providing this! :)
|
Thank you~
The lyrics are really beautiful^^ |
Beautiful love song.:heart
Thank you very much for translation! :shughug |
HANABI~episode II~ came to my mind :weep. <-- Favorite song ever.
|
Ooooh T____________T thanks!!
so beautifull!!! ;___; |
thanks for the translation:heart
it's so beautiful!! |
Thanks! I really hope Misa-chan will translate, I trust her translations the most. They sound like great lyrics though.
|
^ Yeah I was kind of doubting if I should even, since I've never done any Ayu lyrics before, since it's usually left to others. But I was sooo bored and I thought maybe I could help out :dead2.
|
Thanks for these~! (^_^)
I love these lyrics! They are so pretty :3 |
thanks, i think the lyrics are beautiful like always, but really good.
|
Wow...just WOW! I don't know what else to say! :thud
The lyrics are bittersweet and soooo, soooo wonderful! Ayu is a genius, when it comes to writing lyrics! Now I want to hear the song even more!! I hope, there will be a PV!! Thank you so much for the translation! :heart |
Oh my goodness, that was so beautiful it brought tears to my eyes!!!
|
Quote:
They are beautiful.:heart |
BEAUTIFUL!!!!!
|
Beautiful song, beautiful lyrics :)
Thank you for translation! |
Thank you for the translation! These sound like great lyrics. Ayu is really returning to the things she does best- really honest lyrics with a melody that makes you believe in them
|
thanks a lot.
beautiful lyrics as usual |
Nice lyrics ^^
thanks a lot! |
Thank you so much!
|
I think Ayu was inspired to write such heartfelt lyrics because of Mr. Hoshino's composition. A song for xx's lyrics are so real and sensitive, that I think his work brought those feelings all back to her. At least, that's what I'd like to think :P.
Thanks to everyone for appreciating~ |
Thanks for sharing!
|
the first line is wrong xD
boku tachi ga deatta basho wa should be boku tachi ga deatta yoru wa also dakara mou sonna kanashii hitomi/me de is dakara mou sonna ni kanashii me de hitomi/me wo tojite chikatta = me wo tojite chikatta moshi negai ga kanau no naraba = without the moshi mou hoka ni wa nanimo iranai to omotta = mou sora ijou hora ni nanimo nanimo iranai hel that whole part is wrong xD the Quote:
tnx for the translation anyways :D i like the lyrics we have for now :) |
Quote:
And by the way, these corrections, are they from you listening to it by ear? Quote:
|
i dunno.. i played it all by ear, umm... listen to the song, n follow the romanji as she sings...
about the sora blabla part... yeah.. it could be something else of course. like i said, listen to the song :) |
Oh wow... these lyrics...
I feel so much empathy with AYU...with every single one of her songs... Almost cried :( I'm not sure whether to think this is a love song or a song for a friend...her mother...???? hmmm...I wonder... Anyways... it's filled up with tenderness and surely a great meaning...as always. THANKS SO MUCH for the translation!! ^_~ |
Thanks for these
|
Its really beautiful even when I just scanned thru the page..
|
beautiful...
|
The lyrics are nice :heart. Thank you for the translation!
|
ren is right. those romaji lyrics are totally messed up. >.< also...sorry to tell you but 瞳 is never pronounced as め(me) in that context. the only kanji for "eye(s)" other than 目 that is pronounced 'me' is 眼. the phrase 「瞳を閉じて」 ((or even 「瞼を閉じて」 - 瞼= eyelids)) is actually used QUITE OFTEN. just because it doesn't make sense in English, doesn't mean it's incorrect in Japanese. technically speaking, you can't "close your eyes" either :P you can cover them...and close your eyelids but not your eyes. xD
as for the part you two can't agree on. i'm pretty sure she says: もうそれ以上、他にはなにも なんにもいらない。 (mou sore ijou, hoka ni wa nanimo nan ni mo iranai). it's like "further more, besides that there is nothing...nothing at all that i need." regardless...thanks for taking the time to translate and share :D |
Thankyou for the translation!! <3
|
Thanks for the translation ^^
Ayu made me cry again T.T This is so beautiful |
:thud
LOVE IT!!! Thank you so much~~!!! :) :) |
Quote:
I was so sure I'd seen 瞳 as め before :dead2. |
pretty nice lyric
|
Quote:
It was a bit rude/out-there to say that it was "totally messed up"; it was ONE stanza and "yoru" instead of "basho". Thanks for pointing this out the previous though. |
Thanks! :heart I really love these lyrics!
|
really2 beautiful!!! T_____T
reminds me of Who + Ballad + Scar <3333 thank you ^_^ |
Ugh...so bittersweet ;_; Her first love song in a while that has touched me.
Thanks for sharing~~ |
Love 'em, they're really beautiful ! Thank you !
|
There's the full song already??
|
^
Quote:
|
Thanks Strobe! Beautiful lyrics. :)
|
I love this lyrics
|
Thanks Strobe & tenez!
beautiful lyrics, mushy me got teary eyes (T_T) |
Quote:
apparently you missed all the silly faces i used and the part where i THANKED you. lighten up. i was referring to the ONE stanza that ren suggested was wrong and the words were all kinds of mixed up and wrong, so yeah...that's "totally messed up". what else am i supposed to say? anyway, everyone makes mistakes and it's ok. i wasn't trying to be mean. >.< |
This is really beautiful, thank you :D
|
Wow!! The lyrics are soooo beautiful!!!!
Thank you!!! |
Great lyrics!!!
|
the last lines of the choruses are just so... gorgeous :heart thanks!
|
thx ^^
|
thanks for sharing =) i love it
|
Thanks!
|
Wow! I really liked the translation! The song is itself kinda nostalgic and the lyrics fit it perfectly!
Thanks! |
How poignant~ I have high hopes!
|
Wooo~ it's so pretty!! Lovely lyrics!
|
Beautiful lyrics! Thanks so much for sharing these~
|
No problem~
|
theyre super beautiful really ^___^
thanks strobe :) |
touching lyrics ;__; thank you soo much
|
aww~ sweet lyrics
|
These lyrics are so incredibly beautiful ;__;
Plus the way she was singing it at AT10 was already enough to make me see how touching the song 'felt'. Reading the lyrics made it even better. I think I'll really enjoy this single~ |
Nice lyrics as always
Go!Go! Ayu |
This song is beautiful. Thank yooou :heart
|
Very Beautiful! Fits perfectly and in a way the lyrics remind me of Who...
and that makes the song even better for me! |
Thank you for it! :)
|
Would a good English translation (not literal translation) for:
もし願いが叶うのならばもうそれ以上他には何も何にもいらない Be: "If wishes can come true, other than that*, there is nothing more at all I need, nothing..." *Refering to her wanting to reach out to the moon Bare in mind certain phrasing was changed to flow in English better. I'm just curious if that's what that lyric line translates into English in a way that isn't broken or improper English, IE "never need nothing" is not proper English and sound ugly in a poetic sense (which is what these songs are). |
I think I missed this thread lol
The lyrics are so beautiful T.T Thanks for the translation! =D |
sweet! I love it. Thanks for this
|
Beautiful lyrics~~~ ;_; Thank you so much for translation!
|
I love the lyrics. Thank you for translating.
|
Listening to the song along with these lyrics just made them so much more beautiful <3
:heart |
Beautiful lyrics indeed. :)
|
The lyrics is touching and beautiful.
|
beautiful....so touching!!
Great lyrics as always, Ayu. thank you for the translation! :luv2 |
For me, I heard that
幻想の中に紛れて / gensou no naka ni magirete because it's low quality, so Ayu's voice made me couldn't listen well gensou (幻想) or kensou (喧噪), but for me, it should be "gensou" - which means fantasy, illusion more than "kensou" - which means noise however, I'm still waiting for the official lyric and high quality mp3 ^^ |
Thanks for translation this song is very beautiful.
|
Thanks for the translation!
The lyrics are really beautiful, but they make me so sad! ;.; |
Quote:
Quote:
|
Hehe, it's no problem Edge! I just wanted to make sure the meaning was retained in my rephrasing of the line. =)
|
Beautiful lyrics as always.
thanks for the translation. |
Official lyrics: http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=96806
So, "夢とリアルを行き来したから" should be 夢とリアルを行き来しながら and もし願いが叶うのならば=祈りが叶うのならば But thanks for the translation ^__^ |
I really love these lyrics thanks for the translation ^_^
|
Quote:
|
Such beautiful lyrics <3
Thank you! |
Thanks for sharing! I'd say that the length of the lyrics makes this song more of a five-and-a-half-minute song or so...
|
^ The three minute and a half version we got left out a lot, so I think speculation that it was from the PV might be true.
|
thank u so much EdGE!!
it is really a pleasant song~ |
I like them :).
|
As the one of Japanese opinion,,, the meaning of this translation is a little amusing. haha
|
thank you for the translation!
|
Quote:
Japanese --> understandable but still correct English translation thought process. And no, everyone, I don't care that I sounded like an a**h***. |
thanks for updates, the lyrics are amazing
|
I just sang the karaoke, thanks for the lyrics!
now to put it on youtube... |
oh, this lyrisc is awsome! SO smooth and bit tragic!
|
They're absolutely amazing! :weep Thanks!
I can't wait to learn them and sing it with the instrumental. |
Just reading the first line, seeing Tumult just doesnt mean much to me
|
Quote:
Noise? |
I'm not a big fan of Ayu's love song, but this one.. beautiful!
|
All times are GMT +1. The time now is 07:17 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.