![]() |
Thank you soo much!!
Really interesting to read:) |
Thanks! I'm sure this will be an interesting read. :)
|
thank you. I always be interested to see her in dark long hair like Startin' era
|
wow! i love the photos ^ ^
thank you Misa chan and so i got work to do tonight lol XD *reading this article* |
Quote:
She looks more younger in dark hair than blonde hair. |
lol no sleep for 3 days, I'd die x_x
thank you for translating :heart |
omg interesting!
thanks :D |
Wow, this was really interesting. I don't know if I'll ever be able to figure out the sadness behind "Bold & Delicious". Thanks so much for this scanlation!
|
omg Misa-chan thank you very much. You're an angel to do that!
thanks a lot |
Those scans are really nice :yes Misa-chan, thanks alot. And thankyou for the translations.
I like her hair in this scan. |
THanks! this was one of my fav mags during the m-u era...I wish she continue with CDDATA...it gives really good insight of the songs
edit: reading the second paragraph, im blown away already.. O.O Ayu's so wise! & LOL "The onscreen 'Hamasaki Ayumi' whom the world sees is the one with the big eyes" Haha! B&D IS ABOUT SORROW!??!?!?!? |
Thanks so much! I hope people will be able to understand the album a bit more from this. So THAT's why In The Corner was so indifferent sounding.
Found it! Thanks to AyUmiXx. Quote:
|
Wow! One of my favorite photoshoot ever (dark hair+natural ayu=perfection)!!! Reminds me of the 'Ongaku to hito' (now I have it complete)!
Thank you so much for your hard work! I really appreciate! |
Sankyyuuu Misa-chan~~
|
How fascinating!
|
Thank you so much! I love reading her thoughts about her own songs, brings so many new dimensions to them. :)
|
Thank you! The linear notes were so interesting to read
|
Thank you so much! The interview was very interesting, and I am in love with those photos! Ayu looks so prettyyyy!!! :heart
|
Thank you very much for your effort!
Very nice photoshoot |
Thanks for your translation ! This's one of her best photoshoots.
|
thanks so much for the translation
|
Thank you for translating, Misa-chan! :heart
Very interesting to know her thoughts about these songs and PV's :yes So, there is supposed to be sadness in Bold & Delicious PV... *off to watch the PV again* |
Quote:
|
Quote:
I've reuploaded them to Imageshack. Sorry about that, Misa! http://img534.imageshack.us/img534/2645/cddata26.th.jpghttp://img442.imageshack.us/img442/8021/cddata25.th.jpghttp://img98.imageshack.us/img98/981/cddata24.th.jpghttp://img220.imageshack.us/img220/6160/cddata23.th.jpg |
I love this magazine *·* Thankyou so much <3
I think I'll print it because print them with japanesse text is not the same. OMG thankyou when I'll print I'll post here a photo. Thank you ^^ EDIT: there are two "29" pages? :S and there's no 31? |
Thanks for your fantastic hard work translating ALL this Misa-chan ^__^
you're awesome~~ I love these photoshoot, lovely Ayu!! Ayu + dark hair = best looking ever :luv2 |
thx ^^
|
Thank you for your translation Misa-chan
|
Thanks for all of your hard work ♥
It's really insightful to read about Ayu's thoughts on the song~ Especially Bold & Delicious and In The Corner |
Quote:
|
thanks so much for all of your hard work! :D
|
^^ thank you so much~
the best photo from ayu in 2005~ |
Quote:
Edit: I've resaved the files in Photoshop and hopefully you can see these ones! I think AyUmIxX's files were corrupt or something... weird that I could see them though. (Their JPEG markers were too short...?) http://img193.imageshack.us/img193/2645/cddata26.th.jpghttp://img411.imageshack.us/img411/8021/cddata25.th.jpghttp://img535.imageshack.us/img535/981/cddata24.th.jpghttp://img246.imageshack.us/img246/6160/cddata23.th.jpg PLEASE work this time, haha. |
Thanks Misa... you really really rock. :luv2
|
I love hearing her thoughts on individual songs. I've always wanted a little insight on criminal, and it was cool to know that the B&D PV was much deeper than I imagined. Just when I think she's done something shallow, she pops up with an explanation like that. Overall, that's one very cool interview!
|
If truehappiness' scans still doesn't work there here's my scan:
http://aempwing.ayudynasty.com/magaz...a-06jan-17.JPG http://aempwing.ayudynasty.com/mag-2006.html <- |
Quote:
Quote:
|
OMG I really really love the old interviews!!! please translate more and huuuge thanks to you for your hard work!!
|
Missing pages up!! :yes The rest of the album interview.
http://img682.imageshack.us/img682/5597/060113.th.jpg http://img401.imageshack.us/img401/4302/060114a.th.jpg http://img85.imageshack.us/img85/6421/060114b.th.jpg http://img52.imageshack.us/img52/1456/060124.th.jpg http://img96.imageshack.us/img96/204/060125.th.jpg Will be doing Popteen's 2007 September issue next. Anyone has any other requests? :D |
Thanks! it was a good read!
|
Misa-chan,
ダイコン is radish ^^; It was a good imagination to think ダイ・コン = ダイ・コンピューター = dive(?) computer ^^; This radish grew up from the crack of asphalt; TV shows treated it as a hero and people made a fuss of it, but people lost interest in it quickly. I guess Ayu saw the same things in people who made fuss of ayu whenever ayu did or didn't something ... Well, ... mmm ... there are several places that I want to convey the subtle nuance of the original text. But it would take too long time for me to do so :dead2 and I know my english is strange. :dead2 Here is one example of such places: > ... ... ... Probably that is why I wish for strength, and actually I think I am stronger than what I was in the past. > --- Thinking that way, I guess what you have most firmly in your mind would emerge in your songs naturally, wouldn't it? > It would. That's why songs are real. Though, I don't say all situations written in my songs are non-fiction. (I sometimes write fictional situations) Just because life would be easier to understand if we compare life to love and romance. > --- The songs would be easier to receive for listeners, too. Anyway, every song of yours holds a message. ... ... ... Another suggestion is that a better word for 覚悟 is determination rather than realization. ... actually I'm not very confident if I could write well but I hope this helps you a little. ok. bye for now. :) |
Quote:
I've edited and reuploaded the scans. Thanks once again!! http://img242.imageshack.us/img242/8...nslated.th.jpg http://img412.imageshack.us/img412/6...nslated.th.jpg |
Quote:
http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=94934 Haha. Thanks again Misa-chan for everything, again. oji-i-san, your English is just fine! |
Quote:
|
Ah, okay. I think Deli will thank you a lot, as she really wanted to see a translation for this, haha.
Quote:
I wonder if oji-i-san could help with anything you have problems with? |
Quote:
ayu's wonderful though, she speaks at a really comfortable speed, and her pronunciation's nice, so she's really easy to follow. :luv2 it's that guy's speech that I can't catch sometimes lol! :D |
I didn't read it through but I think I'm dead anyway. I have wanted to read more Ayu interviews lately. Especially about my favourite album. <3
|
Sure. I can help in taking a transcription.
I guess Misa-chan can do most of things and, you know, most of us will not care much about what the guy is saying. haha |
Wow... B&D has sorrow?? So many things I didn't know...
Thanks! |
I love reading these interviews- its interesting to see her messages and thoughts from them, and compare them to now. Usually, though, they are almost the same, right?
Thank you for taking the time to translate! |
All times are GMT +1. The time now is 08:24 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.