Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   [romaji and translation] Life (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=71327)

masa 19th March 2008 06:57 PM

[romaji and translation] Life
 
Sore wa amarinimo totsuzen sugita kara
Uketomeru koto ga deki naku te

Uso da yo to itte itazura na kao de
Dareka waratte yo tte omottari shita

Nee boku wa nani o omoe ba ii
Nee boku ni wa ittai nani ga dekiru

Kitto boku wa aruku koto mo
Warau koto mo kokyuu o suru koto mo
Taai no nai kaiwa sae mo
Atarimae ni tsuzuku to omotte ta n da

Marude nanigoto mo nakatta ka no you ni
Machi wa kyou mo mata mawari tsuzuke

Nee kimi wa nani o omou no darou
Nee kimi ni wa donna fuu ni utsutte ru

Kitto ima no kimi wa totemo
Sou kore made no kimi yori mo zutto
Itami datoka ai datoka no imi o shitte
Tsuyoku yasashiku natta

Mou ichido omoidasou
Atarimae no you ni itsumo aru to
Omotte iru mono wa kesshite
Atte touzen nanka ja nai n da tte

Kimi ga sore o oshiete kureta n da

Kiseki o okosu n da
--------------------------------------------------
Because it was too sudden
I couldn't accept it

I wished someone would say, "It's a lie"
And laugh with a mischievous look

What should I think of ?
Whatever can I do ?

I had surely thought
That we would continue to walk
Laugh, breathe and even have an idle talk
Just as usual

The city is active again today
As if nothing had happened

What are you thinking of ?
How do I look in your eyes ?

You have surely become
So strong and tender
Yes, much more than what you were
After knowing the meaning of pain and love

I remember again
What I think always exists
Just as usual
Is not a matter of course at all

You taught it to me

Let's make a miracle

PINKvanity 19th March 2008 07:00 PM

:) THANK YOU MASA!!

I really want to hear the song now :(

Jwiz 19th March 2008 07:01 PM

Thanks alot. Me too, i hope the song will be available by friday.

Ayu_no_tenshi 19th March 2008 07:03 PM

hayaaaa! sugoi!
thank you!!!

milky_way 19th March 2008 07:03 PM

Thanks for the translation :)

ruixiong89 19th March 2008 07:04 PM

I think the lyrics are kind of a continuation to untitled ~for her~

"Because it was too sudden
I couldn't accept it

I wished someone would say, "It's a lie"
And laugh with a mischievous look

What should I think of ?
Whatever can I do ?

I had surely taken
That we would continue to walk
Laugh, breathe and even have an idle talk
Just as usual"

Sure seems like it.

ImpactBreaker 19th March 2008 07:06 PM

Oh no, don't tell me she still hasn't gotten over her feelings for nagase..:no

Thanks masa for the weonderful translation!

summersnow 19th March 2008 07:07 PM

^yup seems like she's still thinking of Nagase?

Very nice lyrics by Ayu again!!
Can't wait to hear it!!

thanks for the translation! =)

masa 19th March 2008 07:09 PM

To ruixiong89
I agree with you. I felt it was most likely while translating the lyrics.

milky_way 19th March 2008 07:11 PM

So, if it's kind of a continuation of 'untitled ~for her~', that means it's probably a ballad. Yay!!

Melrose 19th March 2008 07:11 PM

Thank you! ^_^ I just have a few complains with the translation before it starts spreading across the web and becomes official lol.

But what kind of English is "I had surely taken"? I don't understand this sentance..

"You taught it to me

Let's do a miracle"

That sounds like a porn scene. You should rephrase "Let's do a miracle", 'cause it sounds hilarious. XD

"I remember again
What I think always exists
Just as usual
Is not a matter of course at all"

The "Is not a matter of course at all" sounds off. I synonym for "course" would help a lot I think, because I don't understand it. Well, I kind of do but it sounds awkward.

And the "to think of" in the whole song (especially "What I think always exists") should be replaced with like "to long for", because it fits in better. "I remember again, what I long for always exists" means that she wants to be with this person, but then she remembers that she is there with her and exists. The "think" is just not very emotional and off.

Again, I appreciate the translation a lot and am only pointing out a few things. I'm no JP genious AT ALL lol, but these things sound very off, IMO.

Edit: Oh yea, "And laugh with a mischievous look"; "look" would be better as "face". You can't really have a mischievous look unless you dress up like Britney Spears with a whip. A face is more like an expression, which is what Ayu meant, IMO.

ImpactBreaker 19th March 2008 07:12 PM

Yeah, I cansee it now too. Phew....

ownsarai 19th March 2008 07:12 PM

Seems it is about her friend, or maybe even about Nagase, but it seems more likely to be about her friend. Thank you for the translation. :)

masa 19th March 2008 07:20 PM

I first translated the part as "I had surely thought". Then I remember such phrase as "take it for granted" and changed it to "taken". But as it doesn't seem appropriate in this case, I change it back to "thought".

Utena 19th March 2008 07:24 PM

thanks for the translation, you did a good job =)

polka-dot-jewel 19th March 2008 07:29 PM

Thank you! Those are some beautiful lyrics...

Suteisi 19th March 2008 07:56 PM

Quote:

Originally Posted by ruixiong89 (Post 1379606)
I think the lyrics are kind of a continuation to untitled ~for her~

"Because it was too sudden
I couldn't accept it

I wished someone would say, "It's a lie"
And laugh with a mischievous look

What should I think of ?
Whatever can I do ?

I had surely taken
That we would continue to walk
Laugh, breathe and even have an idle talk
Just as usual"

Sure seems like it.

That was exactly my first thought when I read it :yes

Ayappe 19th March 2008 08:03 PM

OMG.. Thanks.:!*_* It really seems that Ayu still thinks about Nagase XD

rikku411 19th March 2008 08:07 PM

Thanks for the translation, masa!

Quote:

Originally Posted by Melrose (Post 1379621)
Edit: Oh yea, "And laugh with a mischievous look"; "look" would be better as "face". You can't really have a mischievous look unless you dress up like Britney Spears with a whip. A face is more like an expression, which is what Ayu meant, IMO.

I think that part is fine. A "look" can be a facial expression. "Face" just seems awkward to me.

Quote:

Originally Posted by Melrose (Post 1379621)
"You taught it to me
Let's do a miracle"

You should rephrase "Let's do a miracle", 'cause it sounds hilarious. XD

I agree with that, heh. Maybe it could be more like, "Let's make this a miracle."

Teyla 19th March 2008 08:15 PM

thank you :)
can't wait to hear it :):)


All times are GMT +1. The time now is 12:27 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.