![]() |
[fake] 'GAME' lyrics
These look somewhat different from the previous GAME lyrics, so I'm not sure if this is official or not:
GAME 作?:ayumi hamasaki 作曲:BOUNCE BACK 編曲:HAL 明日の今ごろには うまく笑える そうまるで何事も なかったかのように いつだって そうやって 歩いてきたから 休む暇もなく過ぎてゆく街の景色 近くで触れ合う心に涙していた 行き過ぎた嘘に惑わされてた日々 僕は生きる価値をその中で見つけた ちっぽけなモノだからこそ(僕は ) 守って行かなきゃいけなかった(そして ) 明日の今ごろには歩き続けている そうまるで答えをそう探してくように いつだって僕たちは自由を探していたのに このゲーム思うようにクリアできない 勇気を出して一歩前に進むことが できたなら違う景色見えてたかな 何かを盾にして今を生きていたんだ(きっと ) それしか生き方を知らなかったんだ(いつか ) 昨日を振り返ってまた空を見上げ 悲しみはいつだって答えを知ってる どこだって僕たちは誰かを信じて 明日の今ごろにはうまく笑える そうまるで何事もなかったかのように いつだってそうやって歩いてきたのに このゲーム思うように操作できない 明日はもう今日までの僕じゃないから そうまるで何事もなかったかのように 振り返らず歩いてゆきまた笑えたなら このゲーム思い通り操作できるから From AyuRevo |
what it says???
anyone know japanese very well? |
hey, thx for the lyrics, Unimatrix :D
|
lol Jose !! It all appeared as brick(s) character on my PC ! :eek
Thanx anyway... :) ayumaria. |
i wonder why there are brackets... are they chorus?
|
I think the lyrics in brackets are background vocal parts.
|
romaji..theres gotta be some mistakes in this :P
ashita no ima goro ni ha umaku waraeru sou marude nanigoto mo nakatta ka no you ni itsu datte sou yatte arui te ki ta kara yasumu hima mo naku sugi te yuku machi no keshiki chikaku de fureau kokoro ni namidashi te i ta ikisugi ta uso ni madowasa re te ta hi boku ha ikiru kachi wo sono naka de mitsuke ta chippoke na mono da kara koso ( boku ha ) mamotte ika nakya ike nakatta ( soshite ) ashita no ima goro ni ha aruki tsuduke te iru sou marude kotae wo sou sagashi te ku you ni itsu datte bokutachi ha jiyuu wo sagashi te i ta noni kono geemu omou you ni kuria deki nai yuuki wo dashi te ichi ho mae ni susumu koto ga deki ta nara chigau keshiki mie te ta ka na nani ka wo tate ni shi te ima wo iki te i ta N da ( kitto ) sore shi ka ikikata wo shira nakatta N da ( itsu ka ) kinou wo furikaette mata sora wo miage kanashimi ha itsu datte kotae wo shitteru doko datte bokutachi ha dare ka wo shiNji te ashita no ima goro ni ha umaku waraeru sou marude nanigoto mo nakatta ka no you ni itsu datte sou yatte arui te ki ta noni kono geemu omou you ni sousa deki nai ashita ha mou kyou made no shimobe ja nai kara sou marude nanigoto mo nakatta ka no you ni furikaera zu arui te yuki mata warae ta nara kono geemu omoidoori sousa dekiru kara |
If I have time this weekend maybe I'll work on comparing this to the other and updating my rough translation.
|
One question. I haven't been keeping up with the ayu releases lately. What is "GAME?" I thought her new single was "Inspire." Can someone tell me? Thx.
|
"GAME" was a song from a Panasonic CM, but will be one of the 2 main tracks from the new single called "Inspire"
|
Very different in some places than Ayu's normal lyrics. Still, parts of it sound like some lyrics Ayu has written before.
|
Thanks for the lyric altho i dont understand pretty pony~pretty pony~pretty pony~. Can some1 translate if they have the spare time :rolleyes thanks :thumbsup
|
How come the lyric is out already?
|
GAME (unofficial lyrics)
Sakushi: Hamasaki Ayumi Sakkyoku: BOUNCEBACK Henkyoku: H/\L Tomorrow, at about this time, I'll be able to smile well As though nothing has happened Because I always, at all times, walk in that way Through the cityscape, continuing on and restless Our close hearts touched one another and we shed tears We went to extremes in those days, led astray by lies I was able to find value in living through it A tiny living thing (I am) I had to continue protecting you no matter what (and then) Tomorrow, at about this time, I will continue walking Yes, as though searching for an answer Though we were always, at any time, searching for freedom, I cannot clear the game the way I'm thinking If we'd had the courage before the first step And if we'd been able to advance, perhaps we'd be seeing Different scenery now I'm shielding something, living up to now (surely) I knew no other way to live (sometime) I look back on yesterday and lift my eyes to the sky Sorrow always knows the answer Anywhere, we are always believing in someone Tomorrow, at about this time, I will be able to smile well As though nothing has happened Though I always, at all times, continued in that way, I cannot operate the game the way I'm wanting Tomorrow, I won't be who I have been up today As though nothing has happened I'll walk on without looking back, able to smile again I'll operate this game in just the way I hope ________________________ NOTES: I don't guarantee accuracy. I did this translation in about ten minutes this evening, after seeing the requests for a translation. I think I got the gist of it correct for you all. Sometimes, I understand the Japanese but it's difficult to express it in English. 1. It appears Ayu is comparing life to a game in several instances here. Some of the translated nuances and idioms are a little clumsy. ^^ Sorry about that. 2. I really felt that parts of this song echoed 'forgiveness' in some aspects. I really liked the parallelism. I think it reflects where she is in her life and in her reflection on where she has been. 3. I wasn't sure how to illustrate the difference between "GAMEomouyouni" and "Kono GAMEomoudori." I did my best. Certainly send me any criticism you have. ^^ |
hahaha send u any criticism? :P U SUCK! jkjk thanks a lot, it is kinda like a rocker version of forgiveness eh? :)
|
That's awesome!! Those lyrics are really nice! Thanks for the translation :D
|
COOL now translate this! =D
見えているのに探し回って 理解っているのに何度も訊いて 飲み込んだつもりが全て吐き出した 何もかもが壊れ始めている 偽者と知らず主張した日々 他人との違い 他人との距離を 自ら線を引き他人として そんな過去には手を振ったはずなのに 明日の今頃には上手く笑える そうまるで何事もなかったかのように いつだってそうやって歩いてきたのに このGAME思うように操作できない 抱えたままで手放そうとして 儚いほどに遠い夢を見て 舐めていた傷に噛み付くようになった そんな現在に慣れ始めている 明日の今頃にはきっと泣いてる 愛しいあなたの笑顔想い続けて どこで間違ったかなどもう分からない このGAMEもう誰にも止められない (the chorus is about the same) |
wow thx for all the archive! ^-^
|
wow thanks for all of them dunno which one to use we'll soon find out I guess
|
wow, thnx for the translation...one day im gonna learn Japanese...
|
| All times are GMT +1. The time now is 12:23 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.