Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Enquiries (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=12)
-   -   about Kanariya and HANABI (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=40020)

JesA 7th February 2006 11:07 PM

about Kanariya and HANABI
 
why werent the names in Japanese characters? ive always wondered that.

Corybobory 7th February 2006 11:11 PM

Hm... I'd say for the same reason all her titles are in English... style?

I dont know, I'm just guessing.

P.S. Does Sotsugyou shashin fall under this category too or is it in kana?

nmskalmn 7th February 2006 11:13 PM

Quote:

Originally Posted by Corybobory
P.S. Does Sotsugyou shashin fall under this category too or is it in kana?

It's in kanji.

*Petit* 7th February 2006 11:29 PM

Quote:

Originally Posted by nmskalmn
It's in kanji.

I guess that would be because it's a cover song and the original is in Kanji? I don't really know, it's just a theory. :P

JesA 7th February 2006 11:37 PM

yup. the original one was written in kanji so Ayu used the Kanji name as well.

hopeorpain 13th February 2006 09:38 AM

I really like how roomaji is used. it has its own beauty

Qt Mashi 13th February 2006 01:59 PM

^ yeah Hanabi and Kanariya sounds good

Francotirador 13th February 2006 06:52 PM

what means kanariya?

bluegie 13th February 2006 07:03 PM

kanariya means canary i think..

andre2907 13th February 2006 07:30 PM

Ayu titles are in English for a commercial reason, so people outside Japan can remember the titles. HANABI and Kanariya are japanese words but they're romanized for commercial reasons, plus they sound good and are easy to remember, too.

Delirium-Zer0 13th February 2006 09:01 PM

i always thought ayu's titles were more of a stylistic thing since she always said she never really cared about success outside of japan. she's said she doesn't particularly want to pursue a career outside of asia at all.

and yes, kanariya is canary. the official word is "kanaria" but alot of people (esp music artists) write it as kanariya (in katakana usually).

nmskalmn 13th February 2006 10:16 PM

Quote:

Originally Posted by andre2907
Ayu titles are in English for a commercial reason, so people outside Japan can remember the titles. HANABI and Kanariya are japanese words but they're romanized for commercial reasons, plus they sound good and are easy to remember, too.

I don't buy this either. As far as I can tell avex has no interest in NA or Europe.

Yukitora 14th February 2006 12:11 AM

Well, every other song title has been english... maybe she didn't want kanariya and hanabi to be odd ones out.

However I heard that the song would lose meaning if it was translated into english (fireworks) or kept in Japanese characters. That hanabi rather was a word that was something beautiful for a very short time, but died almost instantly. Not the literal 'fireworks' which kinda of give off the feeling of joy instead.

Jennie Mae 14th February 2006 12:25 AM

Yeah, kanariya and HANABI sound so much better for a song than "Canary" or "Fireworks". They sound like horrible rumor titles...


All times are GMT +1. The time now is 01:57 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.