Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   TA - ayu's writing...(3rd post relating to the break up) (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=61798)

Choyan 18th July 2007 09:59 AM

TA - ayu's writing...(3rd post relating to the break up)
 
飛び方忘れた鳥のように
歩き方を忘れた僕は
ただひたすら走り続けた

長かったような短かったような
そんな道のりを今
振り返って眺めてみる

そうこれが 僕の選んだ道

そうこれが 僕の選んだ道

ねぇ僕が残して来た足跡はさ
いつもいびつで泥だらけだったりするよ
ねぇだけど少しも悔やんでなんかないよ
心から誇りに思ってるんだ

ねぇ今もうまくは生きれないよ
そんなに器用な僕じゃないんだ
ねぇだけどひとつだけ言えるとしたら
これからも胸を張ってこの道を行くさ
(the above part is winding road lyrics)


私は誰に何を言われても、皆との約束は守りたかったんだ。
不器用でばか正直すぎる私でごめん。

だけど君たちは私の宝物なんだよ。
君たちにだけは、伝わると信じて、真実を伝えているんだ。

それは、今までもこれからも変わらない。

-Chinese translation-

有如忘了如何飛翔的小鳥
忘了如何行走的我
只知道一味埋頭向前衝

感覺似乎很長又似乎很短
那樣的一段路程
如今回首眺望

沒錯這正是 我所選擇的路

我所留下的足跡
歪歪斜斜地沾滿了泥巴
不過我一點都不會後悔
由衷地為此感到驕傲

如今我還是沒辦法活得更聰明
我並不是一個那麼機靈的人
不過至少有一件事我敢說
今後我也會繼續抬頭挺胸在這條路上走下去
(the above part is winding road lyrics)

我被誰人說什麼也好,我也是想跟大家守諾言。
如此笨拙過於正直的我,真的對不起。

但是大家都是我的寳物啊。
我相信是可以傳達到你們,真正的傳達到你們

直到現在,到今後也不會變。

Credits: AKANE@AyuChina

Here's my 'rough' translation for the non-lyrics bit from the Chinese ver. o-o
What people wish to say about me, I want to keep the promised (made to/ -?)with everybody
a more stupid(silly?) and honest me, really sorry

but everyone is my treasure
I believe this (message?) can be delivered to you, really delivered to you

until now, and from now on will not change

(please correct me :D if I'm wrong XD)

eeh~ looks like I've made some wrong translations and missed a sentence too =.=;~
Quote:

Originally Posted by ruixiong89 (Post 1144444)
My translation of the Chinese translation into English.

-----

I don't care who says what about me (OR I don't care what people say about me); I too, am wanting to keep my promise towards everyone.
For the stubborn and frank me (In the more original sense of the translation, Ayu is trying to say "for my direct and straightforward attitude"), I am truly apologetic.

But everyone is like my treasure.
I believe I can reach you all, truly.
(In the chinese translation, she actually says "I believe I can reach all, truly reach you all.", reiterating "truly reach you all for 2 times)
Till present, and never changing for eternity.

-----

Everything that is given in parentheses are my comments for a more exact encapsulation of the meaning from the chinese version of the translation.

DX I need to improve my Chinese >_>;; v-v~

bluegie 18th July 2007 10:02 AM

私は誰に何を言われても、皆との約束は守りたかったんだ。
不器用でばか正直すぎる私でごめん。

だけど君たちは私の宝物なんだよ。
君たちにだけは、伝わると信じて、真実を伝えているんだ。

それは、今までもこれからも変わらない。

is this part translated???


But wow... gotta listen winding road now... :D

Thanks for posting that :D

Choyan 18th July 2007 10:06 AM

sorry haha forgot to add that, it's there now~

truehappiness 18th July 2007 10:08 AM

evolusean is bound to pop up with some sort of amazing analysis soon :B

ayumisrael 18th July 2007 10:20 AM

omg is is so cute.
I love that woman so much...

ruixiong89 18th July 2007 10:20 AM

My translation of the Chinese translation into English.

-----

I don't care who says what about me (OR I don't care what people say about me); I too, am wanting to keep my promise towards everyone.
For the stubborn and frank me (In the more original sense of the translation, Ayu is trying to say "for my direct and straightforward attitude"), I am truly apologetic.

But everyone is like my treasure.
I believe I can reach you all, truly.
(In the chinese translation, she actually says "I believe I can reach all, truly reach you all.", reiterating "truly reach you all for 2 times)
Till present, and never changing for eternity.

-----

Everything that is given in parentheses are my comments for a more exact encapsulation of the meaning from the chinese version of the translation.

bluegie 18th July 2007 10:33 AM

Quote:

Originally Posted by truehappiness (Post 1144439)
evolusean is bound to pop up with some sort of amazing analysis soon :B

oh I'm waiting for that :D. The analysis at Wada thread is great (IMO) :yes

Qt Mashi 18th July 2007 10:44 AM

i really like how Ayu is taking this seriously and is messaging her fans, thanks!

extepan 18th July 2007 11:01 AM

thanks

Kodayumi 18th July 2007 11:11 AM

thank you :D

ayu_ready? 18th July 2007 11:22 AM

Quote:

I will not change
.......:rolleyes....

AyuGAME 18th July 2007 11:35 AM

all the best for you, ayu

Diana 18th July 2007 12:22 PM

Well.. I`m glad she`s telling us how she feels.. Thanx for this :D

Choyan 18th July 2007 12:28 PM

http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/ente...mi/?1184723265

news about this entry on Yahoo!JPN

freedreamer 18th July 2007 03:20 PM

big news...and those darn tabloids again...she seems to have gotten notice of these stuff since the eason incident...and they reflect bad on her..DAMN! who cares..not me

it also shows how much her lyrics mean to her own life and appropriate they are sometimes...

syntherella 18th July 2007 06:21 PM

Thanks for sharing Ayu's words and the Yahoo! news link! This is the most I can make out of the Japanese original, and it's a little different from the Chinese translation:

I will keep my promise to everyone whatever people say about me.
Sorry for being clumsy and too stupidly frank.

But all of you are precious to me.
I believe I can only pass this to all of you; I'm passing the truth.

This won't change now and it never will.

Rurutia 18th July 2007 06:49 PM

evolusean where are you? lol, we need your amazing analysis

ComatoseBunnySnatcher 18th July 2007 07:04 PM

i think they got under her skin ( especially that detestable Wada).

Cyria 18th July 2007 08:25 PM

She's probably aware of what some are saying and that's the reason for this entry. I hope she'll be able to focus on something she finds enjoyable and to ignore the tabloids if they go crazy with speculation.

Choyan 19th July 2007 09:11 AM

Ayu's never really 'cared' publicly about paparazzi tabloid-y things but how she's postings these entries sometimes is making me think she's trying to really oppose some 'facts' that recent tabloids have reported XD

Quote:

Originally Posted by freedreamer (Post 1144737)
big news...and those darn tabloids again...she seems to have gotten notice of these stuff since the eason incident...and they reflect bad on her..DAMN! who cares..not me

it also shows how much her lyrics mean to her own life and appropriate they are sometimes...

coz she's hot topic *-* XD


All times are GMT +1. The time now is 01:12 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.