Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Chat-Room (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=20)
-   -   GREEN lyrics & translation (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=82560)

Ayu_no_tenshi 15th November 2008 01:38 PM

GREEN lyrics & translation
 
chocopockymaster posted the lyrics from the CM part and the first previews we had so i filled in the gaps that were missing and appear in the full version. here, the japanese, the romaji, and the english translation are provided.

[edit] masa has just recently posted his translation of the lyrics as well. that can be found here

JAPANESE

光輝いて凛とした木々達が
身を隠すように色を消してゆく
希望へ繋がる何もかもを遠ざけて
温もりをこわがる私のように

あの人の笑顔がもう
眩しくて優しすぎて
弱さ見せてしまいそうで
泣き出してしまいそうで

触れた指の先から
想いが溢れだしそうに
なったあの瞬間から
この恋に気付きました

どうして人は心のままに従い
歩いてゆくのが難しいのだろう
本当はきっとずっと分かってたはずなのにね
現実に目を背けた
真実を否定してた

見つめるその先には愛しきあの人の姿
風が変わる頃にはこの想い伝えようか

触れた指の先から想いが溢れだしそうに
なったあの瞬間から
この恋に気付きました

見つめるその先には愛しきあの人の姿
風が変わる頃にはこの想い伝えようか

la la la...
la la la...

再び芽吹いた木々達が
色づいたら今より
素直な笑顔見せたい


ROMAJI

hikari kagayaite rin to shita kigitachi ga
mi o kakusu you ni iro o keshite yuku
kibou e tsunagaru nanimokamo o toozakete
nukumori o kowagaru watashi no you ni

ano hito no egao ga mou
mabushikute yasashi sugite
yowasa misete shimaisou de
nakidashite shimaisou de

fureta yubi no saki kara
omoi ga afuredashisou ni
natta ano shunkan kara
kono koi ni kizukimashita

doushite hito wa kokoro no mama ni shitagai
aruite yuku no ga muzukashii no darou
honto wa kitto zutto wakatteta hazu nano ni ne
genjitsu ni me wo somuketa
shinjitsu o hiteishiteta

mitsumeru sono saki ni wa
itoshiki ano hito no sugata
kaze ga kawaru koro ni wa
kono omoi tsutaeyou ka

fureta yubi no saki kara
omoi ga afuredashisou ni
natta ano shunkan kara
kono koi ni kizukimashita

mitsumeru sono saki ni wa
itoshiki ano hito no sugata
kaze ga kawaru koro ni wa
kono omoi tsutaeyou ka

la la la...
la la la...

futatabi mebuita kigitachi ga
iro dzuitara ima yori
sunaona egao misetai



ENGLISH

The color disappeared, erasing the form
Of the trees emanating a cold light
Keeping distance from everything connected to hope
Afraid of the warmth, like me

That smiling face
Is too kind and dazzling
That I show weakness
And burst into tears

From the moment those feelings overflowed
Before our fingers ever touched
I became aware of this love

I wonder why it is so difficult
For people to walk the path their heart lays out for them
Even though I should have always known,
I averted my eyes from reality
I denied the truth

At the moment the wind changes,
Before I can see my loved one,
I wonder if I should say how I feel

From the moment those feelings overflowed
Before our fingers ever touched
I became aware of this love

At the moment the wind changes,
Before I can see my loved one,
I wonder if I should say how I feel

la la la...
la la la...

When the color
Reaches the bloomed trees again
I want to show a more honest smile

waterballoon 15th November 2008 01:42 PM

Thank you! I like the last stanza a lot!

MissElin_ 15th November 2008 01:48 PM

Thank alot! :D

majrakun 15th November 2008 01:48 PM

Quote:

The color disappeared, erasing the form
Of the trees emanating a cold light
Keeping distance from everything connected to hope
Afraid of the warmth, like me
This is such a good opening! I love how metaphorical it sounds~ No wonder it's GREEN, she's using tree symbolism in the lyrics! And basically nature, how it connects or represents her feelings.

Melrose 15th November 2008 01:50 PM

not that translation of the chorus again XD

Aga-chan 15th November 2008 01:55 PM

Quote:

Originally Posted by Ayu_no_tenshi (Post 1703821)
doushite hito wa kokoro no mama ni shitagai
aruite yuku no ga muzukashii no darou
honto wa kitto zutto rikai tteta hazu na no ni ne
genjitsu ni me wo somuketa
shinjitsu o hiteishiteta

mitsumeru sono saki ni wa
itoshii ano hito no sugata
kaze ga kawaru koro ni wa
kono omoi tsutaeyou ka

Should be "wakatteta hazu na noni ne" and "itoshiki" respectively.

I found lyrics that are supposedly from 2ch, so I'll post them for reference.
Quote:

Originally Posted by 2ch (Post 1703821)
光り輝いて凛とした木々たちが
身を隠すように 色を消していく

希望へつながる 何もかもを遠ざけて
温もりを怖がる私のように

あの人の笑顔がもう 眩しくて優しすぎて
弱さ見せてしまいそうで 泣き出してしまいそうで

触れた指の先から 思いが溢れ出しそうに
なったあの瞬間から この恋に気付きました

どうして人は 心のままに従い
歩いていくのが 難しいのだろう

本当はきっとずっと分かってたはずなのにね
現実に目を背いてた 真実を否定してた

見つめるその先には 愛しきあの人の姿
風が変わる頃には この思い伝えようか

触れた指の先から 思いが溢れ出しそうに
なったあの瞬間から この恋に気付きました

見つめるその先には 愛しきあの人の姿
風が変わる頃には この思い伝えようか

再び芽吹いた木々達が色づいたら
今より素直な笑顔見せたい


Raleigh 15th November 2008 01:57 PM

Thank you! The lyrics are so beautiful and poignant

Kazeyomi 15th November 2008 01:57 PM

thanks for the lyrics!
Now I discover why the song its called 'GREEN' ^^

sanzo2011 15th November 2008 02:05 PM

Thanks u so much ! .

prussian blue 15th November 2008 02:07 PM

i dont understand why the song called GREEN from the lyrics

is it just a random color that ayu picked, since the lyrics are talking about colors?

edit: okay, she did talking about trees, and now explained :)

Meat Pao 15th November 2008 02:11 PM

Thanks for the lyrics! Now I can learn and sing along xD

AyuGAME 15th November 2008 03:02 PM

thank you...
still waiting for masa translation though...

i love this part
Quote:

It seems an end will come to my weakness
It seems an end will come to my tears

Ayunk 15th November 2008 03:07 PM

Thanks, i was just looking for it ~ :P

nanami606 15th November 2008 03:26 PM

Thanks for translating this for us! :)

AyUta 15th November 2008 04:44 PM

Nice lyrics. :) Thanks for the translation!

terra 15th November 2008 04:55 PM

Thank you!
Finally I understand this song

ayu-fan 15th November 2008 04:56 PM

well, ayu always talking about smiling face alot. XD

SURREAL__RAINBOW 15th November 2008 05:08 PM

pretty pretty

nice



^^

thank you!

jbrat2219 15th November 2008 05:26 PM

Beautiful lyrics, as always <3

I feel after following them as she was singing, for some reason I like the way it was sung.... if that makes sense

Melrose 15th November 2008 05:32 PM

Ok, I dug up the proper translation of the clips. Here are the right (imo) lyrics, thx to Del0 and pocky for helping with translation in the other topic. It times better when you read along with the lyrics, too.

Quote:

The color disappeared, erasing the form
Of the trees emanating a cold light
Keeping distance from everything connected to hope
Afraid of the warmth, like me

That smiling face
Is too kind and dazzling
It seems an end will come to my weakness
It seems an end will come to my tears

Since our fingertips touched
Feelings seemed to overflow
From that moment on
This love became real

I wonder why it is so difficult
For people to walk the path their heart lays out for them
Even though I should have always known,
I averted my eyes from reality
I denied the truth

Sometime before gazing at
My loved one's shape
At the moment the wind changes,
Should I tell how I feel?

Since our fingertips touched
Feelings seemed to overflow
From that moment on
This love became real

Sometime before gazing at
My loved one's shape
At the moment the wind changes,
Should I tell how I feel?

la la la...
la la la...

When the color
Reaches the bloomed trees again
I want to show a more honest smile
I guess the song is about something is going to happen, and she wants to tell the person she's in love with how she feels, but she doesn't really know this person yet? So she stays away from his warmth, until "color reaches the bloomed trees again", or w/e? Symbolic lyrics, that's for sure. :3


All times are GMT +1. The time now is 04:26 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.