Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - & Translations and Romaji
View Single Post
  #1  
Old 28th June 2003, 09:05 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
"HANABI episode II" translation

I've tried to translate the shortest lyrics first. If you find some unnatural words, please inform me.
-------------------------------------------------------------

The summer has come again and again since then
But why am I looking back upon the past again
Tracing the footprints?

I remember everything even now
Your voice calling my name, your casual habits
I want to forget, and I don't want to forget

Did I choose the right way?
But I keenly understand there is no answer
Whomever I may ask it to

Please tell me some day that you are happy
And smile

I gently lock the memories away
Leaving them to be beautiful

This feeling, this feeling, go up into the sky
And be dispersed beautifully like a firework

-------------------------------------------------------------

Nee dooshite mata furikaetteru
Ashiato tadotte nee arekara moo natsu wa
Nandomo megutte iru noni

Nanimokamo mada oboete iru yo
Namae yobu koe nanigenai kuse
Wasuretai noni wasuretaku nai

Nee eranda michi wa machigatte nakatta kana nante
Nee dare ni tazunete mitemo kotae wa doko nimo nai koto
Iya ni naru hodo wakatteru kara

Itsuka kikasete kimi no kuchi kara
Shiawase dayo to soshite waratte

Omoide wa soo utsukushii mama
Sotto kagi kake shimatte okoo

Kono omoi yo kono omoi yo sora e uchiagari
Hanabi no yoo ni hanabi no yoo ni utsukushiku chire
------------------------------------------------------------------------

"Iya ni naru hodo" means "I'm tired of" or "I'm fed up with". For example, "Sono hanashi wa iya ni naru hodo kiita." means "I'm tired of hearing the story." I translated the phrase into "keenly", but if there is some other word more suitable, please suggest here.

Last edited by masa; 28th June 2003 at 09:08 PM.