Just to clarify... do you mean is it harder for Japanese to learn English because katakana words are different than the English word they borrowed from?
I can see your point at how they might mix them up sometimes. I'm studying French and I mix up words that are similar sometimes... but it's never really a problem. So I'd say no, I dont think that it would make much difference. It's like how when we learn Japanese we dont say "krrrrawdeee" in a Japanese sentence for "ka-ra-te". I think if anything the English influx is helpful for introducing familiar vocabulary... the brain is pretty good at separating the differences between what is the 'borrowed word' and what is the 'foreign word'.
I took a class on second langauge aquisition and it was pretty interesting looking at what errors you'd EXPECT one learner to make in learning English... but the results were often quite suprising, and usually errors can't be predicted at all!
Did I understand what you were asking right?
|