Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'No Way to Say' romaji and translation
View Single Post
  #3  
Old 29th October 2003, 03:53 PM
Unimatrix Prime's Avatar
Unimatrix Prime Unimatrix Prime is offline
Banned
 
Join Date: Apr 2002
Location: ::Infinity::
Posts: 13,001
The best I could do would be using an auto-translator.... let's see how much sense it makes...

left-behind far ancient times a scar -- aching -- appearance -- carrying out -- again -- SB which is trembling It substituted for the smile secretly.

However old it may become, it is me as usual. Cowardly even now Bluffing only memorizes and goes.

a thought to tell overflows It does not become ˂ skillful _t. if it has not met you -- being such -- an impatient ache -- having not known

it began to accept little by little Existence of the past which is not cured the future which cannot be resisted -- how much -- If unavoidable [ to be frightened ]

It is me if it can have the courage of which grade the back. Only important thing A breast is stretched and it could be said that it is important.

A clear thought is feeling. It is not made to ˂ usual language. Everyone does not become language in this way. It is also alive today, holding a thought.

a thought to tell overflows It does not become ˂ skillful _t. if it has not met you -- being such -- an impatient ache -- not knowing

A clear thought is feeling. It is not made to ˂ usual language. Everyone does not become language in this way. It is also alive today, holding a thought.


Doesn't make much sense either...

I'll wait for someone like masa to translate this
Reply With Quote