Quote:
Originally posted by voltron
Yea...the verb used it tsutaete, which I'm pretty sure is just the "te" form of tsutaeru which means "to communicate" or "to tell." So I think the line would be better as:
"Is it ok for me to shout until it is communicated to you?"
Or possibly "conveyed" would work even better, though it wouldn't be an exact translation.
|
The verb at the end is tsutaete. The word used before that is tsutawaru, which means "to transmit." She says, "tsutawaru made" which means "until it's transmitted," which is where I got that specific phrase from. However, I guess you could say, "until it is communicated to you." The use of the word "tsutaete" is related to "shout it to you". I'll fix it.