Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji and translation] GREEN
View Single Post
  #80  
Old 16th November 2008, 05:50 PM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
Thanks for the translation.

I was waiting for a part like the every last since the time the first verse was known. It's very much like her to end the song with a hopeful thought, like she did in "winding road".

One thing, though: I personally would prefer to translate it as "that person" instead of "he". ayus love songs are usually subtle and delicate, that's why I feel saying "he" is too direct. I think she sings about someone she doesn't yet know. About a future encounter or love. So refering to him as "that person" creates a small atmosphere of mystery.
But those are only my thoughts...
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote