Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji and translation] GREEN
View Single Post
  #107  
Old 17th November 2008, 07:53 PM
Mitkki Mitkki is offline
WHATEVER Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Location: Northern Virginia
Posts: 464
Quote:
Originally Posted by ren0210989 View Post
you mean "with cold air", you can't put "a" in there. that's just not gramaticly correct, right?
You can. It would change the meaning though. 'In the cold air' would literally describe it as the surrounding air actually being cold while 'with a cold air' would be figuratively used to give the appearance of the coldness of an action with disregard to the actual air temperature. I believe in this case the former would be the more appropriate wording.

Quote:
Originally Posted by maikaru View Post
maybe instead of "in cold air," masa君〜 you should put "with a cold air."
or something like that.. "with dignity," "with solitude"
that kind of cold, lonely feelings.
'with a cold air' in english would most likely be interpreted as 'uncaring' or 'uncompassionate' though, not as dignified or in a solitary state.

Last edited by Mitkki; 17th November 2008 at 08:05 PM.
Reply With Quote