Quote:
Originally Posted by jon_the_d
I'd be happy to chop up the sentence a bit if it meant keeping the "order of information" correct, especially matching the repeated word and the general meaning of each line. Like I said before, it just works better when you are following the translation as you listen/watch.
"order of information" is very important to me, for example, the last word of a verse, may be sung with real passion and emotion, being the key word and completing the sentence as it is sung. However, if you are too strict with the translation, the non-japanese speaking person who is looking at their translation will not feel the power of that word, as the translation they are looking at has arranged it "properly", and so the last word in the verse of the english translation is completely different, and the effect is therefore "lost in translation".
I hate when that happens.
So I prefer to chop a bit, being a little bit flexible with the sentence structure, but maintaining coherence between the japanese song and the corresponding english translation. After all, it is a song, and not just some text. Keeping the feel and power of the song is more important to me than having a perfect translation.
The more accurate the translation the better, but the song comes first.
-
As for this part: I'll have another think...I still want the repetition to go first...
|
I consulted my canadian friend.
And he said like this:
"The painful, painful
Nights when my chest tightens
Are certainly there, but.. etc."
Is that okay??
Does that continue to fit that pattern?
I understand what you are trying to say..
But also I feel like, even if you translate it the way you want to..
You still lose the feeling.
Like you cannot translate setsunai properly into english..
That's why its a bit difficult to express the true and full emotion of songs from different languages who do not have the same origins.
I hope you can find that translation you are looking for~
EDIT: jon~
ahaha, so funny.
We finally came to the same translation.
So I guess its okay!! ^^)/
やっ〜た
So I think that's it about the debate~