Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'Memorial address' translation
View Single Post
  #4  
Old 19th December 2003, 04:41 AM
nmskalmn nmskalmn is offline
Wishing Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: USA
Posts: 12,523
The words "presentiment" and "indelible" are not rare. Honestly I am very surprised to learn that American high school students (at least some ) are not familiar with them.

"Why do you do in such a way
As leaving memories alone to the very end"

I agree with Grantith that this reads awkwardly. I think the the reason is that in this context it appears that "alone" is being used as an adjective, that is the meaning seems to be "the memories are alone".
The first sentence also does not feel right because the second "do" has no object. This is strange in English.


"On the morning the phone started to ring, breaking the silence"

This also seems unnatural, but I don't know how to explain why. Here is another way of saying it that sounds better to me:
"On the morning after, the phone started to ring, breaking the silence"

I am not an expert on English either, but I believe everything I've said is correct.
Reply With Quote