Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji and translation] Sparkle
View Single Post
  #52  
Old 18th February 2009, 06:17 AM
waterballoon's Avatar
waterballoon waterballoon is offline
count down Initiate
 
Join Date: Mar 2007
Location: Lands of EDEN
Posts: 17,709
Quote:
Originally Posted by bluegie View Post
now I'm really curious of how the final translation will look like... To those of you know can speak (or at least read) Japanese, this song sounds totally off, and it is like coming from a weird planet. This is pretty interesting, and at the same time make me panic. From your reactions and how sunshine described the Japanese reactions... if the lyrical content is sorta an indicator of what NEXT LEVEL will sound like, I can kinda imagine that there will be another (m)u incident again.. Last time ayu tried something very new (B&D, etc.), and the result was the decrease in cd sales (the starting point where her albums can't hit million copies anymore). If the Japanese thinks Sparkle is a weird thing like B&D, I can't imagine how bad NEXT LEVEL's sales will be...
But Sparkle's musical style is something that is present in some other J-pop singers, like Kuu and Namie Amuro. The really dance music that gets people groovy.

@ maikaru: Okay, I understand what you mean. The song is really enjoyable and the lyrics are confident at least.

@ sunshineslayer: Is it all right if your boyfriend could "identify" which "dialect" she's using to write this song? Because if I'm not wrong, Japan has several dialects, in which the speaking differs with each dialect. Perhaps she has chosen to write Sparkle in the slightly more "straightforward/rude" dialect?
__________________

YAYAYAYA GAGAGAGA DADADADA WOWOWOWO

Reply With Quote