Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'Moments' translation
View Single Post
  #19  
Old 7th March 2004, 07:26 PM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Quote:
Originally posted by masa
You are welcome.

Btw, have you heard the word, "kachouhuugetsu"?
ka = hana (flower)
chou = tori (bird)
huu = kaze (wind)
getsu = tsuki (moon)
This word has been used as a pronoun of natural beauty in Japan. There have been many many traditional poems and pictures whose theme was hana, tori, kaze and tsuki. And in this lyrics, it's quite obvious that she was inspired by this word. But, as far as I know, there has never been such lyrics as "hana no you ni ..." "tori no you ni ..." "kaze no you ni ..." "tsuki no you ni ..." in the songs of other singers. In other words, she followed Japanese tradition of beauty, but added new arrangement to it. Excellent lyrics.
That ois just so I'm so amazed - it's beautiful and the song has another beautiful meaning O.O

I love it...

Thank You masa-san for the wonderful translation and this explanation
Reply With Quote