Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'Moments' translation
View Single Post
  #40  
Old 10th March 2004, 04:00 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
Quote:
Should it be "If I could flow like the wind"?
Actually I don't know the difference between "a wind" and "the wind". Could you explain it simply and tell me why "the wind" is better in this case?


Quote:
another suggestion: "if my life were as transient as a flower" may make a little more sense... since all life really is transient ^.^**
You are right. In this part, she thinks that her life is transient, too. So how about this?

If my life is transient like a flower
I'll be in full bloom by your side
And after watching your smile
I'll fall alone, just quietly


And I've come to think that "burned" (moeru) in the very first line would be inappropriate. How about "scorched" (kogeru) instead of "burned"?
Reply With Quote