Quote:
Originally Posted by sugarbasil
I won’t forget when you said we were splitting up,
Whichever one you try to choose, that is the treasure you found. (I'm not quite sure on these two sentences)
|
No matter how much we may be separated I won't forget you
Every single one I took was a treasure I found
(Neither am I; I wasn't sure if the itatte was "ita" + "tte" as in "to iu" or if it was "itatte" as in "ite mo"..)
Quote:
Originally Posted by sugarbasil
Even if the heart comes to be impure, even if the unclouded eye tries to believe,
It’s not bad. That’s the beginning of treasure (?).
I love you, the music I often hear.
I love you, the night, starlight and moon
I love you, the sea that rides the wind
And the sky!
I love you, the music I often hear.
I love you, the night, starlight and moon
I love you, the sea that rides the wind
And the sky! Sky! Sky!
|
Even if my heart becomes impure, if you try to believe my unshaken eyes, there'd be nothing wrong with that
That was the treasure I had from the start
(HTF do you translate ぶれない瞳?)
I LOVE YOU, the music I often hear
I LOVE YOU, nights of starlight and moon
(only because it was written as '夜
はstarlight and moon')
And that's all! I wonder what other translations will look like... Again, this isn't 100% accurate mostly likely peoples.