Quote:
Originally Posted by GRACE
Maybe so, but they're obnoxious. Take his translation of Real me, "We cannot always be so good girls." No, it should be "We cannot always be such good girls." That's just one example. I don't have the energy to go through and pick out every example from his backlog.
And explain to me how it changed the meaning? Since the sentence written the first way states "Because our promise that we would share everything is not a lie at all" That doesn't actually SAY anything. Is "that we would share everything is not a lie at all" a description of what the promise is? Then how would the word "is" change the entire meaning?
|
edit: well i had a whole explanation for you. but u seemed to figure it out yourself ^__~ good job