Quote:
Originally Posted by jon_the_d
"It's not such at all"
This english sentence is very awkward...what are you trying to say here?
|
It's the direct translation. But "It's not so at all" might be better.
Actually, this line is unclear even in Japanese. But here is my interpretation.
She is objecting to the idea of "a life without love", "a life without dreams" and "a life without songs" in this song. So I suppose she wanted to say "I can't stand such ideas." or "Life cannot be so." Your suggestion is welcome.