Quote:
Originally Posted by Pieces_of_SEVEN
when listening to it, i translated the beginning in my head as "the various..." the ironna no part
|
I'm not saying that's incorrect, but tenshi already said she wanted to respect the integrity of the Japanese lyrics by sticking with continuity throughout the verses. There's no way to start each line with "the various" and have a translation that makes sense in English, so I'm not really sure what you're trying to say.