Beautiful translation as always
There are two parts which I interpreted differently:
Spoiler:
恐れのかけらも
見せずに咲いてました
[The flower] had bloomed
Without showing even a sliver of fear
そんなところがきっと
惹かれた理由なのでしょう
That part (i.e. blooming fearlessly) is probably
The reason why I had been attracted to it
It reminds me of vogue's lyrics. Something like: it's 'scary' for a flower to bloom, because a flower knows it'll wither once it has finished blooming. That's my interpretation anyway