Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [translation] HAPPY ENDING / walking proud
View Single Post
  #25  
Old 23rd December 2004, 07:46 AM
ImpactBreaker's Avatar
ImpactBreaker ImpactBreaker is offline
The Judgement Day Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: Brazil
Posts: 15,807
Well it depends on how you look at the proud...if the proud were to give a substance to walking (and adverb to show the way she's walking) then the correct would be "walking proudly". However it could also be she meant something like she's "walking & proud" but ommited the & so she's proud and she's walking, walking proud. Well that's how I think, I might be wrong though, I hope some of the english experts here will have much better things to say.

EDIT: i did some research and there's an american song called "Walking Happy" so I guess it'snot really wrong to say "walking proud".
__________________

♬♪aijou de nuritsubushite
owaranai Spiral nukedasenai
mazari au mayoi sae irodukete so high
kaeshitakunai
Rise in a spiral yeah
I go insane
Dive to your paradise
(Treat me like a fool)♬♪


Last edited by ImpactBreaker; 23rd December 2004 at 08:00 AM.
Reply With Quote