Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'alterna' romaji and translation
View Single Post
  #40  
Old 23rd July 2005, 07:50 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
To Evolusean

It seems "comfort" is more suitable than "the peace of mind" as you say.

>I just couldn't quite wrap my brain around "Mou naite mo shukumei demo / Kaette'te miseyou ja nai." "Even if I still cry, even if it's fate / I'll show you that I changed it, won't I?" ?? Just sounds kinda funny, I'm sure I'm missing something.

I didn't translate the part "Mou naite mo", because this is just the part I couldn't catch clearly. And "--te miseru" is very difficult phrase to translate. This add the nuance of "I'll show you the result" to the whole sentence, but it's not so strong assertion. I think there is no such phrase in English. So I didn't translate this.
Reply With Quote