Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'Bold and Delicious' romaji and translation
View Single Post
  #56  
Old 14th November 2005, 06:41 PM
Amrita's Avatar
Amrita Amrita is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Old Europe
Posts: 39
Quote:
Originally Posted by masa
To Amita

>When I can't step foot at the big moment

This means "When I hesitate and can't do positive action at the important moment". Do you have some other idea more appropriate?

>Bold & Delicious

I think it's the word should not be changed, because this is what she is just singing. But I feel strange with "delicious" as well as you. In my understanding, it's natural to say "She is bold" but it's strange to say "She is delicious." But I don't know clearly, because I'm not a native speaker of English.
Thanks a lot! (to dominika too!)
I'll leave "Bold & Delicious" as it is then.

I'm no native English speaker as well (in that case I wouldn't need to ask... ) so I don't know whether "to step foot at the big moment" is correct.
Maybe "When I'm unable to do something at the big moment" or "When I'm unable to act at the big moment" could also be used but I'm not sure if these would have exactly the same meaning... so be careful with my propositions!!
__________________
The reality betrays you
And you often misjudge
So please ascertain the value there
With your eyes, with your own measure
Reply With Quote