Quote:
|
Originally Posted by ~Matt~
Someone knows why 詩 from "真実の詩" is "Uta" and not "Shi"??
I saw in several translator that 詩 is Shi and Uta is 歌 or 謳
|
In Japanese many kanji's share the same pronunciation/romanization, & on the other hand the same kanji can be said differently. 詩 can be either "shi" (meaning poem) or "uta" (meaning song) depending on the usage. And in this case "真実の詩" is used to mean "the song of truth", hence 詩 is pronounced as "uta".
In old Chinese, 詩 can be used to mean both "poem" & "song", & that transferred to Japanese when they borrowed some characters. 歌 or 謳 are the more common ways of saying "song" now (as with Chinese, we pretty much say 歌 & never 詩).