You are welcome.
I'd like to inform you there is one unclear word in the lyrics --- the first word "gyutto". "Gyutto" means "hold tight", but it's not written which she holds tight. But we usually use "gyutto" mainly in two cases --- "gyutto dakishimeru" (hold someone tight) and "gyutto nigiru" (hold something tight), And I chose the former, considering the content of the lyrics. But there is a little possibility that it's different from her intention.
Last edited by masa; 13th July 2003 at 12:29 PM.
|