![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#61
|
||||
|
||||
Wow, Misa-Chan, thanks! This lyric sounds so strong.
__________________
Last edited by xLuna&1LOVE; 17th September 2010 at 11:57 AM. |
#62
|
||||
|
||||
you will be surprised how people become very gullible when talking about relationship/love.
|
#63
|
||||
|
||||
thanks for sharing
|
#64
|
||||
|
||||
If she were so naive or gullible, I'm sure something like this would have happened before. She's never gonna let someone enter her life like that, she's in her early 30's, and if you've ever seen what a strangle hold she has on her career, you'd know she wasn't naive.
|
#65
|
||||
|
||||
I read the lyrics before listening to the song and it is what i have expected, a little bit of sadness in the song.
Thank you for translating |
#66
|
||||
|
||||
thanks for the translation and the romaji
^o^
__________________
TWICE |
#67
|
|||
|
|||
Quote:
|
#69
|
||||
|
||||
Wow, I just...
you know, there are some Ayu songs that haven't really hit a chord with me at the time I heard them, for one reason or another. Maybe I wasn't in the mood, or I couldn't relate to the lyrics. Maybe the melody and the composition wasn't my favorite, but this.. this is just like how I fell head over heels for fated. Every little thing about it just HITS me and, reading the words, translating bits that I can and seeing the graciously provided (and very pretty!) translation, I feel myself fighting back tears... It's like she's singing something I'm FEELING right now, word for word, picking every thought out of my head and making into into a song. It's eerie. ;_;
__________________
|
#70
|
|||
|
|||
Thank u so much! the lyrics are RELI beautiful! and thank u too for the kanji and romaji lyrics!
|
#71
|
|||
|
|||
Virgin Road is the best song I've heard in a long time. Everything seemed to flow well together, though I feel like Ayu's voice is a little too deep for the composition at some points in the song, but ayu > someone else
|
#72
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
|
#73
|
||||
|
||||
Quote:
I'm looking forward to seeing other translations to get a better grasp on their meaning.
__________________
We're All Mad Here. |
#74
|
||||
|
||||
thanks for the translation. totally in love the with song, lycris and cover =) amazing stuff frm Ayu
__________________
![]() |
#75
|
|||
|
|||
I'm surprised Japanese people would interpret it that way. In Japan, virgin road = the wedding aisle. This is clearly a wedding song (and, ideally, should be the most profound statement of love).
|
#76
|
||||
|
||||
The reason that they would interpret it as such though is because of "anata" having the 貴女 kanji instead of being just あなた. I guess she's directing the song towards a woman?
__________________
|
#77
|
||||
|
||||
Quote:
"I feel that the person you met and fell in love with in those days Is somehow similar to the person who I love [now]" |
#78
|
|||
|
|||
I think Mittki and tenshi no hane are on the right track with regards to the translation.
|
#79
|
|||
|
|||
if the addressee is indeed her mom then... she's comparing the one she loves to her father? how interesting.
|
#80
|
|||
|
|||
The lyrics are quite dramatic! Now what's next...?
|
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |