![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#81
|
|||
|
|||
|
omg O_O tempting me again XDD...mine still hasnt been shipped..but ive been a good girl and not looked.
__________________
~KUMI KODA LOVE~ |
|
#82
|
||||
|
||||
|
Thank you for the scans! ^_^ She looks like she's having fun in these pics.
|
|
#83
|
||||
|
||||
|
Thanks for these scans! They're awesome
![]() Ayu is such a goofball XD
__________________
I let it bang, bang. |
|
#84
|
|||
|
|||
|
ooooooooooo!!
THX!! |
|
#85
|
||||
|
||||
|
Thank you! Can't wait to see off my day!
__________________
I'm gonna make it up for all of the Sunday Times. I'm gonna make it up for all of the nursery rhymes. |
|
#86
|
||||
|
||||
|
thanks so much! ^^
__________________
![]() Beginnings come at random, |
|
#87
|
||||
|
||||
|
Quote:
so thanks for being so brave and making these HQ scans
|
|
#88
|
||||
|
||||
|
THANKS SO MUCH!
|
|
#89
|
||||
|
||||
|
good idea to make a torrent!! thank you very much!
__________________
|
|
#90
|
||||
|
||||
|
LOL, looks like the theme of this photobook is "FUN!" XD
Heh, now I'm excited to get mines.. ![]() Did I mention how natural looking the photos are? It's like Ayu doesn't even know the camera is there That's what I like to see!There's one that I noticed.. she's grocery shopping at SAFEWAY! XD XD LMAO! I dunno why, but I can just tell by what the cashier/checker is wearing ![]() Ayu in a Safeway .. XD
__________________
![]() Thanks to Chris Kay for the lovely sig! You see, I want to sing this song, not for just anyone Endless Story - Yuna Ito Last edited by Brittany; 7th January 2006 at 11:04 PM. |
|
#91
|
||||
|
||||
|
amazing!! Thank!!!~
__________________
|
|
#92
|
||||
|
||||
|
Quote:
Maybe she loves Hawaii so much (and some of it is in Hawaii, right?) that she wanted to add that one AGAIN too XD
__________________
![]() Thanks to Chris Kay for the lovely sig! You see, I want to sing this song, not for just anyone Endless Story - Yuna Ito |
|
#93
|
|||
|
|||
|
The pictures look pretty nice, even though I won't be able to get the photobooks I can look at the pictures
|
|
#94
|
||||
|
||||
|
Quote:
|
|
#95
|
||||
|
||||
|
Thanx for another HQ scan(s)!
ayumaria.
__________________
|
|
#96
|
||||
|
||||
|
Thank you
![]() great work^^ |
|
#97
|
||||
|
||||
|
I've done a somewhat okay translation of this page, any input is welcome, the other pages are a bit difficult (I can read them, but I don't know a lot of the grammatical structures):
Version without all the stars and stuff: The thing I want to be able to protect - as much as I can, I want to protect it with all my might. That's all. Because I have the thing I want to protect, because I was able to meet these people (by chance) right now, I am very strong. Back then because there was no one to believe in me I was very weak. I was thinking, "I'm all alone because I'm strong" but I had misunderstood. But... That (it) was the opposite. The thing I want to be able to protect - as much as I can, I want to protect it with all my might. *That's all. Because I have the thing I want to protect, **because I was able to meet these people (by chance) right now, I am very strong. ***Back then because there was no one to believe in me I was very weak. ****I was thinking, "I'm all alone because I'm strong" but I had misunderstood. *****But... That (it) was the opposite. The thing I want to be able to protect - as much as I can, I want to protect it with all my might. That's all. Because I have the thing I want to protect, because I was able to meet these people (by chance) right now, I am very strong. Back then because there was no one to believe in me I was very weak. I was thinking, "I'm all alone because I'm strong" but I had misunderstood. But... That (it) was the opposite. Notes: *Or "just that", this sentence is not easy, especially with the addition of "tada" to the sentence. ** The word used in this sentence is "meguriau" which means to happen across, meet by chance, etc. I'm not quite sure which definition would be suitable. I guess another translation would be "Because I happened across these people (or even that kind of people)" *** It's possible that this sentence means "Back then (in the past; long ago) because there was no one I could believe (in) I was very weak." I doubt it means that though, but the sentence is a bit vague. ****This sentence says "dakedo kanchigai shitete, watashi wa hitoribocchi dakara tsuyoi n da to omotteta. I'm thinking the way I translated it gets the meaning across. The translation is switched, since it's more natural. *****The word used in the sentence was "gyaku" which means contrary, reverse, opposite. Once again the usage is what's bothering me as well as it's meaning in English. Don't use this translation yet (don't post it anywhere) since it's a rough translation. When I get it all fixed up and nicely done I'll do the other pages with text as well (if I can). |
|
#98
|
|||
|
|||
|
I GOT MINE...i beat the odds and didnt look..but those are great scans im gonna save them
__________________
~KUMI KODA LOVE~ |
|
#99
|
||||
|
||||
|
Very cool,thanks for the scans.
|
|
#100
|
||||
|
||||
|
thank you for the excellent scans
|
![]() |
|
|
![]() |