![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#81
|
||||
|
||||
In Real Me:
From your live i hide away All i need is hide away I wanna fly
__________________
![]() |
#82
|
||||
|
||||
independent
Misheard: You and me baby Real: junbi wa ii kai
__________________
Does everyone miss me yet? |
#83
|
||||
|
||||
"Seven days war, Get place to live" becomes "Seven days war, yeah twice a week" every time I hear it though it makes no sense.
__________________
un asterisco en la palma de mi mano, una acotacion de tu puño y letra |
#84
|
||||
|
||||
some engrish here and there
and in no more words "you and me" instead of "yumenii"
__________________
icon by rocket_girls at lj |
#85
|
|||
|
|||
The worst for me are "Real me" and "Rainbow"...
In real me, I thought the whole chorus was in Japanese. Worse, I thought she said: "Woman could be like a lawn (in order to get by)" instead of "Woman could be like a nun"... ![]() In RAINBOW, I've always heard "No way, can't can't no rainbow." I had no clue it was "No rain, can't get the rainbow". ... - I thought I heard a Japanese word instead of MARIA in M. And then at one point I thought she was saying "MARIA, I am so no keeping..." - I've ALWAYS heard "NA NA NA. NUH NA NA LE NA NA NA... ZUuuuuuutto!" in Fly high. I guess there are actually words there. - I thought "no more words" was an instrumental before I actually listened to it. THE WORST engrish I have ever heard came out of Nakashima Mika in her cover of "What a Wonderfur Wrold". I listen to it every now and then because it astounds me that someone let that song be placed on YES... |
#86
|
|||
|
|||
Quote:
|
#87
|
|||
|
|||
Real me: Vorymana never hidse away! In orderus surviv!
I always hear that! Even though it's supposed to be "A women never hides away! In order to survive!", I always hear weird Engrish. SEVEN DAYS WAR: Sevena daysa wara! Revlsuition! Commcuation! Her English has improved most definitely but it is still kinda wonky... Don't look back: Guttentag! She's saying "Don't look back!" but it sounds like "Guttentag!" to me... Isn't that a Swedish word or something...? XD Heartplace: We free to do anyth-incomprehensible muttering- Yes, yes I know it's "We're free to go anywhere we want!"... XD
__________________
|
#88
|
||||
|
||||
Quote:
The first time I heard SEVEN DAYS WAR, I thought she said "revelation" instead of "revolution", and "get place to leave" instead of "get place to live". Otherwise, I can't think of any other personal mishearings right now (but I'm sure there are others).
__________________
![]() |
#89
|
|||
|
|||
Ah, I see. I knew it was a foreign word of some kind but I couldn't remember what. XD Thanks.
__________________
|
#91
|
||||
|
||||
Quote:
THESE ARE THE CORRECT ONES (for forgiveness): AYU SAYS: all I want to believe in my love... every promise is... every moment is one I want for me -- all for my love -------------------------- her back up singers say: (you can hear it perfectly on the instrumental) war and destruction, crime and desire all I want to believe in my love... everytime we seek, every moment is what I was holding out for my love
__________________
USER NO LONGER ACTIVE, PLEASE DELETE.[/COLOR] |
#92
|
||||
|
||||
When I was younger, I use to hear this in Greatful days
Misheard: I don't care who you are Real: Soredake de umaku arukeru yoona sonna ki ga shite (I believe that's the right verse! XDD) |
#93
|
||||
|
||||
Ooooh ~~ I have a lot of these, I always hear some crap when people sing, even in my own language ^^
Pride Real lyrics: "I want my pride" My thoughts: I just thought she was saying something in Japanese, or just "lalalalaa" or smth. If I sang the song, I sang "Anata wa...". For me, that made sense. I want my pride <-- better, thoguh Trust Real lyrics: Todoketai itsuka watashi wa watashi ni Anata kara mitsukete moraeta toki My thoughts: Anata kara mistaken me retard toki. That's what I heard the first time, and I just laugh everytime the chorus comes :D Bold & Delicious I always knew it was BOLD but I awlays typed it BLOOD. Weird... HONEY I actually seriously thought she was singing about honey, you know, the stuff you eat. When I saw the translation, I realized, she meant like 'darling'. Whooooops ~~~~ Sparkle Real lyrics: Nagameru dake ja hajimannai Kimi no mono ni wa naranai My thoughts: Kimi no mono ni wa nanannanaa. I just can't hear the 'r' so well there, so... :D Lady Dynamite Real words: Ookina Koe de perapera no usupperai enzetsu taikai My thoughts: Koe de prepare nano unzip -something- I am just psycho! I still sing like that. Makes it more fun ;) Wellll this is all I can think of now, it's pretty late, have to go to sleep (+.+)(-.-)(_ _) ..zzZZ |
#94
|
||||
|
||||
Well, if you spell it "Guten Tag!", than it's german and means "Hello! / How do you do?"
|
#95
|
||||
|
||||
The english lyrics in the end of Forgiveness. lol
"Every cardinal sins, Every immoral deeds" = "Every promise is, Every moment is.." |
![]() |
|
|
![]() |