'Moments' translation - Page 4 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #61  
Old 5th April 2004, 06:06 PM
mrdeus mrdeus is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Dec 2003
Location: Sweden
Posts: 61
Thank you so much masa!
Reply With Quote
  #62  
Old 7th April 2004, 03:21 PM
Naturally Free & Easy's Avatar
Naturally Free & Easy Naturally Free & Easy is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 43
Wow!!Thank you so much!
__________________


Thanks to Asuka007 for the avy and siggy!
Reply With Quote
  #63  
Old 7th April 2004, 11:12 PM
Mrs. JD's Avatar
Mrs. JD Mrs. JD is offline
YOU Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: traveling in an everlasting dream...>> In NY
Posts: 107
Domo~!!! ^ ^
__________________

Fabulous Fred Not A Smurf - Illyria Fanfiction Fanlisting
"Match in the gas tank...Boom boom!"
Reply With Quote
  #64  
Old 13th April 2004, 06:45 AM
sydney's Avatar
sydney sydney is offline
PAPER DOLL Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: hong kong
Posts: 10
thx
Reply With Quote
  #65  
Old 26th April 2004, 08:41 AM
Nessa's Avatar
Nessa Nessa is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: SoCal
Posts: 519
Quote:
Originally Posted by masa
You are welcome.

Btw, have you heard the word, "kachouhuugetsu"?
ka = hana (flower)
chou = tori (bird)
huu = kaze (wind)
getsu = tsuki (moon)
This word has been used as a pronoun of natural beauty in Japan. There have been many many traditional poems and pictures whose theme was hana, tori, kaze and tsuki. And in this lyrics, it's quite obvious that she was inspired by this word. But, as far as I know, there has never been such lyrics as "hana no you ni ..." "tori no you ni ..." "kaze no you ni ..." "tsuki no you ni ..." in the songs of other singers. In other words, she followed Japanese tradition of beauty, but added new arrangement to it. Excellent lyrics.
Masa, I know that the "ka-chou-h/fuu-getsu" has to do with the kanji of "flower, bird, wind, moon", but I was wondering just what does is mean in relation to the kanji?
__________________
Reply With Quote
  #66  
Old 7th June 2004, 01:12 PM
gakkun's Avatar
gakkun gakkun is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Australia
Posts: 1,925
^ I think the word kachouhuugetsu acts as a noun. For example you would say 'I am enjoying the the sight of the kachouhuugetsu of this place', or something similar to that effect. Think of it as one word which basically means the beauty of nature, but not literally wind bird flower or moon.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 02:40 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.