MOON lyrics {translation/romaji/kanji} updated w/ official lyrics - Page 4 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #61  
Old 17th May 2010, 07:30 AM
C+R+E+AYUMI's Avatar
C+R+E+AYUMI C+R+E+AYUMI is offline
fairyland Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: ITALY
Posts: 8,207
touching lyrics ;__; thank you soo much
__________________

~thanks pepper for the set~
Reply With Quote
  #62  
Old 17th May 2010, 02:00 PM
chloeM's Avatar
chloeM chloeM is offline
WE WISH Initiate
 
Join Date: Mar 2009
Location: Secretfairyland
Posts: 4,086
aww~ sweet lyrics
__________________
Reply With Quote
  #63  
Old 18th May 2010, 09:52 AM
hoshiBlack's Avatar
hoshiBlack hoshiBlack is offline
TO BE Initiate
 
Join Date: Jul 2008
Location: Lithuania
Posts: 595
These lyrics are so incredibly beautiful ;__;
Plus the way she was singing it at AT10 was already enough to make me see how touching the song 'felt'. Reading the lyrics made it even better.

I think I'll really enjoy this single~
__________________


|| Last.fm ||

We moved forward on this road wrapped up in deep mist
We decided to go take this road, we decided to go on

- ACID

Reply With Quote
  #64  
Old 21st May 2010, 05:21 PM
ayumint's Avatar
ayumint ayumint is offline
from your letter Initiate
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 397
Nice lyrics as always

Go!Go! Ayu
Reply With Quote
  #65  
Old 22nd May 2010, 12:11 AM
aisubeki's Avatar
aisubeki aisubeki is offline
Introduction Initiate
 
Join Date: Apr 2010
Location: Virginia, USA
Posts: 897
This song is beautiful. Thank yooou
__________________



どうか怯えないで 踏み出したい一歩に
Please support your favorite artists by buying their CDs!

Reply With Quote
  #66  
Old 22nd May 2010, 12:19 AM
Miduhyo's Avatar
Miduhyo Miduhyo is offline
NEVER EVER Initiate
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,663
Very Beautiful! Fits perfectly and in a way the lyrics remind me of Who...
and that makes the song even better for me!
__________________

Finally, I can stop dreaming....

Reply With Quote
  #67  
Old 22nd May 2010, 12:32 AM
ALfromHELLSING's Avatar
ALfromHELLSING ALfromHELLSING is offline
independent Initiate
 
Join Date: Jun 2008
Location: Toronto, Canada
Posts: 3,120
Thank you for it!
__________________


Koda Kumi Fan since 2003 * ~ * ~ * ~ * Instagram

Reply With Quote
  #68  
Old 10th June 2010, 07:31 AM
Nessa's Avatar
Nessa Nessa is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: SoCal
Posts: 519
Would a good English translation (not literal translation) for:
もし願いが叶うのならばもうそれ以上他には何も何にもいらない

Be:
"If wishes can come true, other than that*, there is nothing more at all I need, nothing..."

*Refering to her wanting to reach out to the moon

Bare in mind certain phrasing was changed to flow in English better. I'm just curious if that's what that lyric line translates into English in a way that isn't broken or improper English, IE "never need nothing" is not proper English and sound ugly in a poetic sense (which is what these songs are).
__________________

Last edited by Nessa; 10th June 2010 at 07:36 AM.
Reply With Quote
  #69  
Old 10th June 2010, 12:27 PM
fuawas's Avatar
fuawas fuawas is offline
Far away Initiate
 
Join Date: Dec 2007
Location: Spain
Posts: 1,309
I think I missed this thread lol
The lyrics are so beautiful T.T Thanks for the translation! =D
__________________



Twitter | Last.fm | Goodreads

Reply With Quote
  #70  
Old 11th June 2010, 05:52 PM
asmAyumi1992's Avatar
asmAyumi1992 asmAyumi1992 is offline
GAME Initiate
 
Join Date: Oct 2008
Location: Ipoh-KL, Malaysia
Posts: 5,799
sweet! I love it. Thanks for this
__________________


Facebook
Twitter
Blogspot
Tumblr
Weibo

Reply With Quote
  #71  
Old 12th June 2010, 10:37 AM
Diana's Avatar
Diana Diana is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: May 2006
Location: Croatia
Posts: 3,773
Beautiful lyrics~~~ ;_; Thank you so much for translation!
__________________
I noticed this love
The moment my fingertip touched his
And my feelings were
About to flow out...

I might tell him of this feeling
When the trees come into bud
And the leaves are freshly green..... again...

Reply With Quote
  #72  
Old 12th June 2010, 04:03 PM
Mai82Go Mai82Go is offline
UNITE! Initiate
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Posts: 2,188
I love the lyrics. Thank you for translating.
Reply With Quote
  #73  
Old 12th June 2010, 05:51 PM
gallowsCalibrator's Avatar
gallowsCalibrator gallowsCalibrator is offline
No way to say Initiate
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 5,283
Listening to the song along with these lyrics just made them so much more beautiful <3

Reply With Quote
  #74  
Old 13th June 2010, 02:51 PM
Minttulatte's Avatar
Minttulatte Minttulatte is offline
MY STORY Initiate
 
Join Date: Jan 2008
Location: Finland
Posts: 7,750
Beautiful lyrics indeed.
__________________

You can find me from these too:
~ Facebook
~ Instagram
~ AO3

Reply With Quote
  #75  
Old 13th June 2010, 03:47 PM
mobius's Avatar
mobius mobius is offline
NEVER EVER Initiate
 
Join Date: Aug 2009
Location: 芝加哥
Posts: 1,632
The lyrics is touching and beautiful.
Reply With Quote
  #76  
Old 13th June 2010, 03:58 PM
zellyx's Avatar
zellyx zellyx is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Jul 2009
Location: USA
Posts: 1,828
beautiful....so touching!!
Great lyrics as always, Ayu.
thank you for the translation!
__________________



You don't know how beautiful you are. ♡

Set by ownsarai.

Reply With Quote
  #77  
Old 13th June 2010, 07:12 PM
miayu's Avatar
miayu miayu is offline
A Song for XX Initiate
 
Join Date: Aug 2004
Location: Into Miayu's mirror
Posts: 337
For me, I heard that

幻想の中に紛れて / gensou no naka ni magirete

because it's low quality, so Ayu's voice made me couldn't listen well gensou (幻想) or kensou (喧噪), but for me, it should be "gensou" - which means fantasy, illusion more than "kensou" - which means noise

however, I'm still waiting for the official lyric and high quality mp3 ^^
__________________

「女」って「造化の傑作」としたら 「Ayu」は一番偉い傑作だ。



I love Ayu till the day I fall asleep forever...
The day I decided that I would lead my life with her was the day I became a butterfly...

Reply With Quote
  #78  
Old 14th June 2010, 04:49 AM
Mirrorcle World ~longing future~'s Avatar
Mirrorcle World ~longing future~ Mirrorcle World ~longing future~ is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Feb 2010
Location: Oerba, Gran Pulse
Posts: 775
Thanks for translation this song is very beautiful.
__________________


ɧɑɱɑȿɑӄі ɑɣǔɱі ϟ ɑȴɑȵ

Reply With Quote
  #79  
Old 15th June 2010, 01:38 PM
Midori-chan's Avatar
Midori-chan Midori-chan is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: Aug 2009
Location: *ever free*
Posts: 3,837
Thanks for the translation!

The lyrics are really beautiful, but they make me so sad! ;.;
__________________

*i had a dream that you were gone*
tumblr

Reply With Quote
  #80  
Old 15th June 2010, 09:13 PM
ストロボ・EdGE's Avatar
ストロボ・EdGE ストロボ・EdGE is offline
Memorial address (take 2 version) Initiate
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 5,670
Quote:
Originally Posted by Nessa View Post
Would a good English translation (not literal translation) for:
もし願いが叶うのならばもうそれ以上他には何も何にもいらない

Be:
"If wishes can come true, other than that*, there is nothing more at all I need, nothing..."

*Refering to her wanting to reach out to the moon

Bare in mind certain phrasing was changed to flow in English better. I'm just curious if that's what that lyric line translates into English in a way that isn't broken or improper English, IE "never need nothing" is not proper English and sound ugly in a poetic sense (which is what these songs are).
Woah I didn't notice that! I was lazy so I just changed the "nothings" to "anythings" haha. Thanks for pointing out the bad English.

Quote:
Originally Posted by miayu View Post
For me, I heard that

幻想の中に紛れて / gensou no naka ni magirete

because it's low quality, so Ayu's voice made me couldn't listen well gensou (幻想) or kensou (喧噪), but for me, it should be "gensou" - which means fantasy, illusion more than "kensou" - which means noise

however, I'm still waiting for the official lyric and high quality mp3 ^^
Yeah so am I. It could totally be gensou but I'm not really even going to bother with anything until the official lyrics surface on goo and elsewhere.
__________________
un asterisco
en la palma de mi mano,
una acotacion
de tu puņo y letra
Reply With Quote
Reply

Tags
浜崎あゆみ, ayumi, hamasaki ayumi, moon

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 11:39 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.