· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#21
|
||||
|
||||
^ Maybe you're in my hands???
Who knows lol... Well these lyrics were not AT ALL what I was expecting xD! I was thinking the lyrics would be more more along the lines of Sparkle . Either way, the lyrics are not bad . |
#22
|
||||
|
||||
Well, the literal translation is "you are on my hands"... haha.
__________________
|
#23
|
||||
|
||||
^
yep. Sorry for generalization, but there are several ways to translate just one sentence (and to add an explanation), I believe. But I'm not sure whether masa-san would like other ideas or not. Like I'm not sure whether masa-san has seen my comments to his translations of Lady Dynamite and 1 Love. (ah, my comment to 1 Love is also a comment to your question, truehappiness. Have you seen it?) Anyway, I'm happy if there's a good place to talk about interpretations and translations of ayu's lyrics.
__________________
Last edited by oji-i-san; 2nd April 2010 at 07:20 AM. |
#24
|
||||
|
||||
Oh, I saw it! Haha, thanks for that. I still somewhat am confused by those lines... but I'll probably get it sooner or later.
I think masa might be a bit busy, is all...
__________________
|
#25
|
||||
|
||||
^
that's nice ^^ well, I need to be offline (from AHS). see you!
__________________
|
#26
|
||||
|
||||
Given the context, it sounds like it's related to responsibility. XD
__________________
|
#27
|
||||
|
||||
ah i love the lyrics to this, it's sure my name's WOMEN part 2! i think i'll have to get used to ayu's voice in this song because i love the music & now the lyrics!
|
#28
|
||||
|
||||
There's a lot of women empowerment in this album, which is always exciting. Thanks for the translation!
|
#29
|
|||
|
|||
You are welcome. I changed the parts.
you are on my hands --> you are in my hands you are on my palms --> you are in my palms |
#30
|
||||
|
||||
For the palms line, I think it'd be better to say "You are in the palm of my hand" since that's how it's usually said... I think. Right? -scratches head-
__________________
|
#31
|
||||
|
||||
^ yeah, that would be the most natural English translation
thanks for translating, masa |
#32
|
||||
|
||||
thanks
|
#33
|
|||
|
|||
I follow your advice. Thank you.
|
#34
|
||||
|
||||
Does anybody remember real me?
I can't stop listening the song, realy luv it <3 |
#35
|
||||
|
||||
Quote:
masa, what is the ????????????? in your romaji/translation for? It doesn't look like you're missing anything...
__________________
|
#36
|
||||
|
||||
Quote:
Ayu never fails to disappoint with her lyrics!!! |
#37
|
||||
|
||||
Quote:
like "Omotte iru nara" in the first chorus. They miss the same part in the unofficial lyrics you posted. |
#38
|
||||
|
||||
Ah.
It seems like they got the first one too and completely ignored the 2nd one. I guess we'll have to wait for uta-net then, hm...
__________________
|
#39
|
||||
|
||||
I think it's "kakko tsuke rareru". (Of course, we should wait for the official lyrics of not only this song but also others. For example, Don't look back has two important lines where people hear differently.)
Quote:
__________________
Last edited by oji-i-san; 3rd April 2010 at 04:21 PM. |
#40
|
||||
|
||||
Thanks for the translation
|
Tags |
hamasaki ayumi, masa, rock'n'roll circus, sexy little things, translation |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|