[Translation] Mad World (lyrics) - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Enquiries > Ayu Library > Lyrics

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 12th May 2016, 08:50 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Quote:
Originally Posted by artcika View Post
thing is when translating something like japanese, and especially a song you cannot really get the actual meaning, unless an artist themselves write the english translation. Only they know exactly what they meant saying what.

I really love the things she's discussing in her lyrics on this album, It's gotten even better since i know what they talk about. Thanks a lot for the translations!!
Closest we got was the "OFFICIAL" Tell All lyrics which was a bit slangy probably due to Timmy, also the phrases translated for TeamAyu Tour.
Reply With Quote
  #22  
Old 12th May 2016, 08:52 PM
4Seasons's Avatar
4Seasons 4Seasons is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 165
Quote:
Originally Posted by truehappiness View Post
Closest we got was the "OFFICIAL" Tell All lyrics which was a bit slangy probably due to Timmy, also the phrases translated for TeamAyu Tour.
Ooooh, where's that?
Reply With Quote
  #23  
Old 12th May 2016, 08:53 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
They're in the Tell All book but we documented it here. Let me get them.
Reply With Quote
  #24  
Old 12th May 2016, 08:54 PM
4Seasons's Avatar
4Seasons 4Seasons is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 165
Quote:
Originally Posted by truehappiness View Post
They're in the Tell All book but we documented it here. Let me get them.
Thank youuu. ^^
Reply With Quote
  #25  
Old 12th May 2016, 08:56 PM
tenshi no hane's Avatar
tenshi no hane tenshi no hane is offline
everlasting dream Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 4,182
Quote:
Originally Posted by 4Seasons View Post
No need to get defensive lol. You added the "would" because of "if.." I am sure. Which is fine, like I said. This is just one of those songs that lose impact when translated focused on grammar and not meaning.
No, that's not why. And I'm getting defensive because I'm tired of people thinking they know things better when they've only taken a few classes. If you still need to ask for romaji (in the flower thread), you obviously don't know enough to understand finer Japanese grammar.
Reply With Quote
  #26  
Old 12th May 2016, 08:58 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Quote:
Originally Posted by 4Seasons View Post
Thank youuu. ^^
Quote:
Things like the darkness inside you...
Things like the wind against your cheek...

There are so many things that only you can know...

If I hesitate, nothing begins
If nothing begins, I won't know the pain of losing you

The future screams at me "it's not time to give up yet"

I chose this fight in order to love you

Things like you on a beautiful morning...
Things like you, unafraid at night...

I want you to tell me that you're happy...

If we regret, we can't forgive what we've done
If we can't forgive, we can't smile

The future screams at me "it's time to press forward"

I chose this fight in order to love you

I'm gonna become the reason you breathe

To Ryan <3
From the Tell All lyrics thread.

Compare with translation by Larien:
Quote:
Whether it's the depth of the darkness you are carrying
Or the force of the wind striking your cheeks
There are undoubtedly things
That only you can understand

If you hesitate,
Nothing can begin
If you don’t start,
You will not understand the pain of loss

I’m screaming out toward the future
Saying that now is not the time to give up
In order to love you,
I chose this battle.

You go out to greet a gentle morning
You pass the night unafraid
Without any fighting spirit
I want you tell me you are happy

*Living in a state of regret,
You will never come to terms with the past
If you cannot let go of the past,
At least smile for me now

I’m screaming out toward the future
Saying that now is the time to move forward
In order to love you,
I chose this battle.

In doing this, if I can support your success
Raise your voice
And raise your head, to charge forward without looking back
There is nothing to be afraid of

*If you hesitate,
Nothing can begin
If you don’t start,
You will not understand the pain of loss

I’m screaming out toward the future
Saying that now not the time to give up
In order to love you,
I chose this battle.

Living in a state of regret,
You will never come to terms with the past
If you cannot let go of the past,
At least smile for me now

I’m screaming out toward the future
Saying that now is the time to move forward
In order to love you,
I chose this battle.

I will be the proof that you were here

Last edited by truehappiness; 12th May 2016 at 09:01 PM.
Reply With Quote
  #27  
Old 12th May 2016, 09:08 PM
4Seasons's Avatar
4Seasons 4Seasons is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 165
@truehappiness: Thank you for posting! This is a great example of how a perfect translation is much less effective than a meaningful one, haha. I kinda wish Ayu would do some translations for all her songs. XD

Quote:
Originally Posted by tenshi no hane View Post
No, that's not why. And I'm getting defensive because I'm tired of people thinking they know things better when they've only taken a few classes. If you still need to ask for romaji (in the flower thread), you obviously don't know enough to understand finer Japanese grammar.
Doe even normaal, joh. Diep ademen.

Last edited by 4Seasons; 12th May 2016 at 09:16 PM.
Reply With Quote
  #28  
Old 12th May 2016, 09:21 PM
Delirium-Zer0's Avatar
Delirium-Zer0 Delirium-Zer0 is offline
Replace Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Location: Dallas/Ft. Worth
Posts: 7,289
"nara" doesn't, strictly speaking, mean "if" when it replaces "wa" as a topic marker. It's more like just adding emphasis to the "you." It's something that doesn't have a word that denotes it in english, just a forceful accent. It sorta means "Nevermind me, what about YOU?"

I feel like you guys are a bit hung up on the "if" aspect, when "if" is just one possible way to translate this construct.

But regardless, holy crap the lyrics on this album are good.
Reply With Quote
  #29  
Old 12th May 2016, 09:23 PM
4Seasons's Avatar
4Seasons 4Seasons is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Apr 2016
Posts: 165
Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0 View Post
"nara" doesn't, strictly speaking, mean "if" when it replaces "wa" as a topic marker. It's more like just adding emphasis to the "you." It's something that doesn't have a word that denotes it in english, just a forceful accent. It sorta means "Nevermind me, what about YOU?"

I feel like you guys are a bit hung up on the "if" aspect, when "if" is just one possible way to translate this construct.

But regardless, holy crap the lyrics on this album are good.
Thank you for the insight. That makes more sense with how I view the lyrics' meaning.

Last edited by 4Seasons; 12th May 2016 at 09:25 PM.
Reply With Quote
  #30  
Old 12th May 2016, 10:36 PM
Tomoyo's Avatar
Tomoyo Tomoyo is offline
Who... Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Location: Orlando, Florida
Posts: 1,148
[告げ?柘植?] = I'm hearing Tsuge, so it could be either one of those i think.

"tsuge no kami ga waratteru" = this is what i hear.
Reply With Quote
  #31  
Old 12th May 2016, 10:38 PM
ohsixthirty's Avatar
ohsixthirty ohsixthirty is offline
talkin' 2 myself Initiate
 
Join Date: Dec 2003
Location: New York, NY
Posts: 12,082
These lyrics gave me the chills. Ayu really brought it.
__________________

I just want to forget it all, without even saying "goodbye."
『Last minute』

Reply With Quote
  #32  
Old 12th May 2016, 10:41 PM
Tomoyo's Avatar
Tomoyo Tomoyo is offline
Who... Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Location: Orlando, Florida
Posts: 1,148
Quote:
Originally Posted by tenshi no hane View Post
The usual: Official lyrics aren't out yet, so, there might one or two errors. I couldn't make out one word no matter how hard I tried.


Mad World

If trees could speak
what would they plead for?
Chopped down without mercy,
they lie at death’s door

The god of [???] laughs
at our endless foolishness

*
Tell me, if it's you,
what would you think at a time like this?
Tell me, if it’s me,
to whom should I confess
what I’m thinking at a time like this, in tears?

If the wind could speak
what would it plead for?
Its colours and scent
polluted beyond recognition

The god of [???] laughs
at our immense arrogance

**
Tell me, if it's you,
how would you live in this era?
Tell me, this era honestly makes me sick to my stomach
— where should I voice this opinion?

"It means nothing if I, just one person,
stands up" — thinking like that,
are you waiting for a stranger
to stand up before you?

* repeat
** repeat


Japanese lyrics:
Spoiler:
もし木々が話せたら
何を訴えるだろう
無残に切り倒され
横たわる死の淵で

終わりなき愚かさに
[告げ?柘植?]の神が笑ってる


教えてよねぇ、あなたなら
こんな時何を思う?
教えてよねぇ、私なら
こんな時何を思い
涙しているのかなんて
本当誰に吐けばいい?

もし風が話せたら
何を訴えるだろう
色だとか匂いとか
原形なく汚染され

偉大する傲慢さ
[告げ?柘植?]の神が笑ってる

**
教えてよねぇ、あなたなら
この時代をどう生きる?
教えてよねぇ、私はもう
この時代に心から
吐き気がしてるだとかって
本音はどこにやればいい?

「たった自分一人だけが
立ち上がったとこで意味はない」
そうやって知らぬ誰かが
先に立つのを待つの


**
Romaji

Moshi kigi ga hanasetara
Nani wo uttaeru darou
Muzan ni kiritaosare
Yokotawaru shi no fuchi de

Owari naki orokasa ni
Tsuge no kami ga waratteru

Oshiete yo nee, anata nara
Konna toki nani wo omou?
Oshiete yo nee, watashi nara
konna toki nani wo omoi
namida shite iru no ka nante
hontou dare ni hakeba ii?


Moshi kaze ga hanasetara
Nani wo uttaeru darou
Iroda toka nioi toka
Genkei naku osensare

Idai suru goumansa
Tsuge no kami ga waratteru

Oshiete yo nee, anata nara
Kono jidai wo dou ikiru?
Oshiete yo nee, watashi wa mou
Kono jidai ni kokoro kara
Hakike ga shiteru dato katte
Honne wa doko ni yareba ii?


「Tatta jibun hitori dake ga
Tachiagatta toko de imi wanai」
Sou yatte shiranu dareka ga
Saki ni tatsu no wo matsu no

Oshiete yo nee, anata nara
Konna toki nani wo omou?
Oshiete yo nee, watashi nara
konna toki nani wo omoi
namida shite iru no ka nante
hontou dare ni hakeba ii?


Oshiete yo nee, anata nara
Kono jidai wo dou ikiru?
Oshiete yo nee, watashi wa mou
Kono jidai ni kokoro kara
Hakike ga shiteru dato katte
Honne wa doko ni yareba ii?
Reply With Quote
  #33  
Old 12th May 2016, 10:41 PM
Chibi-Chan Chibi-Chan is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 7,151
Thank you so much!

I really like those lyrics, they are great!
Reply With Quote
  #34  
Old 12th May 2016, 10:49 PM
koumori's Avatar
koumori koumori is offline
RAINBOW Guardian

 
Join Date: Jan 2009
Location: Finland
Posts: 8,492
Obligatory moderator note - as much as it is nice to debate and discuss lyrics, questioning a translator's work is different. Tenshi does a very dedicated job voluntarily and keeping respectful of both the studies and experience she brings is the least anyone can do to thank her for her time. There is a way to suggest changes or discuss why a decision has been made in particular for a translation in a way that does not undermine her efforts.

Also, translation of art, like lyrics - especially for languages without a shared root, like English and Japanese - will always be something that can change from person to person, with valid reasons for each different choice. That's why you will always see some variation between the different translations posted to AHS. Tenshi has always welcomed different interpretations of lyrics to be posted so there is no need to begin challenging how knowledgeable she is of that fact.

Let's keep the rest of the thread civil. Thanks all!
Reply With Quote
  #35  
Old 13th May 2016, 12:04 AM
cosmicfirefly's Avatar
cosmicfirefly cosmicfirefly is offline
Initiate
 
Join Date: Aug 2010
Location: New York
Posts: 663
I love the focus she puts on nature in this song. She mentions nature a lot in her lyrics, but I don't think she's ever talked about environmental issues (I could be wrong, not sure), so it's nice to see her bring them up.
__________________
Reply With Quote
  #36  
Old 13th May 2016, 12:19 AM
primavera♥'s Avatar
primavera♥ primavera♥ is offline
WE WISH Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: Florida
Posts: 4,089
I just posted an introductory video on the facebook group for one of my sustainability studies classes online...and then I come read this lol

It makes me sooo happy to read lyrics like this from her. I am definitely forever for this side of ayu. And it makes me love Mad World even more tbh

This line:

"It means nothing if I, just one person,
stands up" — thinking like that,
are you waiting for a stranger
to stand up before you?

absolute perfection. real af.
__________________

Ayu 💛 JASMINE 💛 Hikki 💛 Eiko 💛 MELL
♡ MUCC ♡


Twitter


Last edited by primavera♥; 13th May 2016 at 12:21 AM.
Reply With Quote
  #37  
Old 13th May 2016, 12:19 AM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Very Earthsong/Heal the World of Ayu, lol.
Reply With Quote
  #38  
Old 13th May 2016, 12:25 AM
Yumsushi's Avatar
Yumsushi Yumsushi is offline
End of the World Initiate
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 1,475
Thanks so much for translating! The lyrics are just as amazing as the song
Reply With Quote
  #39  
Old 13th May 2016, 12:27 AM
KPL KPL is offline
Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: UK / US
Posts: 667
Lol I didn't read the environmental aspect of it. I think the nature reference is just metaphorical
Reply With Quote
  #40  
Old 13th May 2016, 12:27 AM
Lumine's Avatar
Lumine Lumine is offline
TO BE Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Heartplace ~
Posts: 556
I'm the only one who cried while reading and listening to the song?

Thanks for the translation! now this song is one of my favorites :')
__________________


Reply With Quote
Reply

Tags
lyrics, m(a)de in japan, mad world, made in japan, translation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On



All times are GMT +1. The time now is 04:13 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.