[romaji and translation] Days - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old 6th December 2008, 07:51 AM
AyumiBest's Avatar
AyumiBest AyumiBest is offline
independent Initiate
 
Join Date: Jan 2008
Location: Somewhere...
Posts: 3,021
We love Masa! XD Thanks for the translation. ^^
__________________

Reply With Quote
  #42  
Old 6th December 2008, 08:36 AM
extepan's Avatar
extepan extepan is offline
Mirror Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 12,337
wonderful lyrics as usual!!
Reply With Quote
  #43  
Old 6th December 2008, 09:53 AM
keikeiaznqueen's Avatar
keikeiaznqueen keikeiaznqueen is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Dec 2007
Location: Currently @ Ann Arbor, MI || originally from Hong Kong
Posts: 1,837
Thank you~!

I love these lyrics. They're so beautiful~
__________________


I was saved by the love that I tried to keep away
Set by truehappiness


Twitter || Niall is pretty (tumblr)

Reply With Quote
  #44  
Old 6th December 2008, 12:05 PM
nanami606's Avatar
nanami606 nanami606 is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 775
Thank you for the translation, masa!
__________________




Wondeful signature done by Kyah

Reply With Quote
  #45  
Old 6th December 2008, 12:21 PM
Surreal's Avatar
Surreal Surreal is offline
Trauma Initiate
 
Join Date: Dec 2002
Posts: 851
I wonder who Ayu loves right now~~ hmm~
Reply With Quote
  #46  
Old 6th December 2008, 12:23 PM
Emperatriz Ayumi Emperatriz Ayumi is offline
ever free Initiate
 
Join Date: Sep 2008
Location: Argentina, Buenos Aires, Merlo
Posts: 1,255
Thanks for the translation! Printing it ^^!!!! I really love the repeat part! Thanks...
Reply With Quote
  #47  
Old 6th December 2008, 12:27 PM
Ahi_max91's Avatar
Ahi_max91 Ahi_max91 is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Jun 2008
Location: AMAX WORLD
Posts: 1,810
hohoho,thanks 4 this lyrics...^^!~
Reply With Quote
  #48  
Old 6th December 2008, 12:31 PM
ayuchloe's Avatar
ayuchloe ayuchloe is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Mar 2008
Location: Secretfairyland
Posts: 176
aww that was sweet!
__________________


chloe lives in a Mirrorcle World
Reply With Quote
  #49  
Old 6th December 2008, 12:35 PM
Melrose's Avatar
Melrose Melrose is offline
Banned
 
Join Date: Dec 2007
Location: The Netherlands
Posts: 3,286
Quote:
Originally Posted by jon_the_d View Post
I'm with Melrose, I like the english translation to match up with the japanese as much as possible, including what she sings at certain points.

Obviously it has to make sense in English too, and some things which don;t translate easily I'll fiddle with a bit, but key words and key ideas need to match with when they are sung in the song.

Here's my preferred translation, using masa's as a base, but fiddling and comparing with other translations, and doing certain bits my own way.



Let me know what you think!
I think it's muuuuch better.

@SURREAL: Why would she have to love someone right now? XD
Reply With Quote
  #50  
Old 6th December 2008, 01:57 PM
Beauty4123 Beauty4123 is offline
SAKURA Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Brooklyn, NY
Posts: 30,030
such sweet lyrics makes me love the song even more than i do now, lol. thanks for the lyrics!
__________________


Lisa on social media @ twitter & tumblr!

Reply With Quote
  #51  
Old 6th December 2008, 02:06 PM
AyUmIXx's Avatar
AyUmIXx AyUmIXx is offline
until that Day… Initiate
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 10,403
thx so much for the lyric translation!
the meaning is just so beautiful!
and i cry even more after knowing the meaning of the song!
Reply With Quote
  #52  
Old 6th December 2008, 03:33 PM
Zemus Zemus is offline
Fly high Protector

 
Join Date: Mar 2007
Location: Finland
Posts: 5,474
Thanks a lot. I love your translations!
__________________
Reply With Quote
  #53  
Old 6th December 2008, 03:43 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
You are welcome.

To: Delirium-Zer0 and jon the d
Thanks for your suggestions. I change several parts as below, taking them.

Is so precious treasure to me --> Is such a precious treasure to me
So you would surely laugh at me, if you knew it --> So if you knew, you would surely laugh at me
you have precious one --> you have someone precious
your smiling face is telling of it --> it's clear from your smile
Feeling so sad --> Feeling so sad, so sad
(I think "painful" is too strong in nuance as the word for "setsunai".)
If only I think of you --> If I just think of you
Please let me stay loving you --> Please let me keep on loving you

And I have a question.
Some people are suggesting "one and only one wish" instead of "one and onle wish". But actually, I've never seen such a way of writing. Is it common among English speaking people now?

Last edited by masa; 6th December 2008 at 03:48 PM.
Reply With Quote
  #54  
Old 6th December 2008, 04:07 PM
~Tsubasa~'s Avatar
~Tsubasa~ ~Tsubasa~ is offline
SURREAL Initiate
 
Join Date: Feb 2008
Location: Germany
Posts: 1,618
I love the lyrics!!!
Thanks for the translation!!!
__________________


Set made by Yoake! Thank you!!!

last.fm | LiveJournal

Reply With Quote
  #55  
Old 6th December 2008, 04:46 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
@Melrose

Thank you! glad you liked it

@Masa

I'm glad to see you've taken some of our suggestions,

I wasn't happy with "painful" either, but couldn't think what else to put there to repeat....I nearly went with "sorrowful".... The way you have it now is quite good.

as for your question, "one and only one" is a way to emphasise that there is only one of something, but I don't like how it goes in the song, it's the kind of phrase politicians and public speakers might use for emphasis and dramatic effect....does not suit the song.

also though, "one and only" (without the second 'one') is only used as an adjective. It is used for emphasis, but wherever it is used should also make sense if you used either "one" (on its own) or "only" (on its own)

e.g.
My one chance
My only chance
My one and only chance.

The one person I trust
The only person I trust
The one and only person I trust.

^these are all ok.

I have one wish
I have only wish
I have one and only wish

^This doesn't work.

In fact the use of the word "one" in the first two examples is different to it's normal counting function. Used in this way it is an adjective to signify something is unique, to indicate that there is no other person or thing that could be being referred to. It is therefore interchangeable with "only" in these sentences.

The phrase "one and only" therefore uses this meaning and doubles it for emphasis.

Some more examples where it is ok to use "one and only"
. e.g My one and only love, Your one and only chance, His one and only mistake, He is the one and only person whom I still trust.

I hope this helped!

I'm not great at explaining grammar...

[EDIT:]
I found a link detailing this meaning and usage of the word "one"; one
__________________



Last edited by jon_the_d; 6th December 2008 at 04:51 PM.
Reply With Quote
  #56  
Old 6th December 2008, 04:53 PM
waterballoon's Avatar
waterballoon waterballoon is offline
count down Initiate
 
Join Date: Mar 2007
Location: Lands of EDEN
Posts: 17,709
^ But still it was clear! Hahaha
__________________

YAYAYAYA GAGAGAGA DADADADA WOWOWOWO

Reply With Quote
  #57  
Old 6th December 2008, 05:19 PM
AyUta's Avatar
AyUta AyUta is offline
sending mail Initiate
 
Join Date: Dec 2007
Location: ||California||
Posts: 20,633
Aw, the lyrics are very touching. So straightforward this time around.
__________________




Reply With Quote
  #58  
Old 6th December 2008, 05:36 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
To: jon the d

Thanks for your explanation. I didn't know that.
So how about "I have just one wish", simply?

And as for the word, "setsunai", I think it's one of the Japanese words that is so hard to be translated into English. The meaning is "sad", but with sweet and beautiful nuance. So it's not a negative word at all, and indeed, Japanese people like this word very much. For example, we say "Kono uta, totemo setsunaku te suki." (I like this song, because it's so setsunai.) Maybe there would be no English word just fit to this word.

Last edited by masa; 6th December 2008 at 05:47 PM.
Reply With Quote
  #59  
Old 6th December 2008, 06:24 PM
ImpactBreaker's Avatar
ImpactBreaker ImpactBreaker is offline
The Judgement Day Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: Brazil
Posts: 15,807
^Couldn't it be like: "I have only one wish" ? It would work fine in my opinion.

Also masa, on the last sentence there's a small mistake:

"Please let me I keep on loving you"

Just to remove the "I" there. And the "for ever" should be joined together to "forever".


Thanks a lot for the translations masa. These lyrics are so to the point. I don't remember ayu being so objective/direct in her lyrics like this.
__________________

♬♪aijou de nuritsubushite
owaranai Spiral nukedasenai
mazari au mayoi sae irodukete so high
kaeshitakunai
Rise in a spiral yeah
I go insane
Dive to your paradise
(Treat me like a fool)♬♪

Reply With Quote
  #60  
Old 6th December 2008, 06:30 PM
Purple Neko's Avatar
Purple Neko Purple Neko is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Illinois<3
Posts: 1,192
those are great lyrics! soo sad though ;_;
__________________


Hereby, Let it be known.

Thank you so much Ownsarai for this gorgeous set!

Love like never before..

Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 05:31 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.