[Translation] AX_WAT_516_SMZ_ATS - poetry reading - Page 4 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #61  
Old 27th July 2018, 10:06 AM
njanjayrp's Avatar
njanjayrp njanjayrp is offline
Humming 7/4 Initiate
 
Join Date: Jul 2006
Location: Belgrade, Serbia
Posts: 7,561
I dunno. Perhaps you are right. However when you use "aishiteru" it's gender neutral, so she might be referring to someone else. Also the primary difference between using the word "koi" and "ai" is that the former is typically used to express romantic love for one person, while the latter is a more general form of love.

The PVs don't always reflect the actual song though. The song was advertised as a winter ballad and since it's essentially a love song it could have different meanings to different people.

To me the whole arigatou tte part sounds like she isn't speaking about her lover:

I wanted to say "Thank you"
I couldn't say "Thank you"
Because it's like "Good-bye for ever"
And too sad

I think it's more about saying goodbye to someone whose gone, but that's just me. Also Together When... and the whole thing about her being re-born kind of hint she is talking about meeting someone again when she dies.
__________________




Follow me @njanjayrp


Last edited by njanjayrp; 27th July 2018 at 10:10 AM.
Reply With Quote
  #62  
Old 27th July 2018, 01:28 PM
Chibi-Chan Chibi-Chan is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 7,151
Quote:
Originally Posted by KittyKathy View Post
I have no doubt that Together When… is about Nagase. Even in the music video there is a guy who looks the same as him.

I don't know Japanese, but I think you can't say ''aishiteru'' to a friend.
You can. My female Japanese friends do this all the time. Since I don't think they are really in love with me, I'm sure they don't mean it in the same way they would say it to a lover.
But who knows, maybe I misinterpreted my last few dates.
Reply With Quote
  #63  
Old 27th July 2018, 02:18 PM
KittyKathy's Avatar
KittyKathy KittyKathy is offline
TO BE Initiate
 
Join Date: Apr 2017
Location: Serbia
Posts: 568
Ok. Like I said, I don't know Japanese. I just heard that word ''aishiteru'' is rarely used and that means a very intense emotion.
Reply With Quote
  #64  
Old 27th July 2018, 02:24 PM
Chibi-Chan Chibi-Chan is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 7,151
^yeah, I somehow feel they say it more often among female friends than to an actual lover. But I guess it's the same with English. I mean, when you say it to your female friends, they know how you mean it, whereas you would hesistate more to say it to a man you like, unless you're in a serious relationship.
In German I would actually do the same. lol
Reply With Quote
  #65  
Old 27th July 2018, 02:28 PM
Machiko's Avatar
Machiko Machiko is offline
TO BE Initiate
 
Join Date: Feb 2012
Location: Finland
Posts: 570
^ I keep hearing that "aishteru" is used actually more like... once in a life time with your partner, if ever, so in that way it's far far more serious than just "I love you" with a romantic partner.
__________________
Reply With Quote
  #66  
Old 27th July 2018, 02:49 PM
Zeke.'s Avatar
Zeke. Zeke. is offline
rainy day Initiate
 
Join Date: Jul 2004
Location: Manhattan, NYC
Posts: 9,723
Quote:
Originally Posted by Machiko View Post
^ I keep hearing that "aishteru" is used actually more like... once in a life time with your partner, if ever, so in that way it's far far more serious than just "I love you" with a romantic partner.
Idk my Japanese boyfriend said it to me twice already and we just officially started dating a week ago. Lol. But we’ve been hanging out for like 7 weeks or so already.

Idk all that shit I heard Japanese don’t say or do much seemed like just that, a bunch of shit, after I came to Japan. The other thing is 好き “Suki” is supposed so be like a kind of confession and this dude said it to me after we had been hanging for two weeks. Had me investigating how serious it actually was on google and crap lol and they still tried to sell it as a kind of confession.

Last edited by Zeke.; 27th July 2018 at 02:51 PM.
Reply With Quote
  #67  
Old 27th July 2018, 02:51 PM
summerain's Avatar
summerain summerain is offline
too late Initiate
 
Join Date: Jun 2018
Posts: 838
Quote:
Originally Posted by Machiko View Post
^ I keep hearing that "aishteru" is used actually more like... once in a life time with your partner, if ever, so in that way it's far far more serious than just "I love you" with a romantic partner.
I was thinking about it when reading Utada's "Forevermore" translation. It could be interpreted as romantic love, but I guess it's written for her child ("others come and go but you're in my soul forevermore") and chorus it's just like "aishiteru, aishiteru". I think it's a word you use when you want to express a extremely deep bond.

But I don't know japanese and its nuances.
__________________



slow down, you won't get there by hurrying
gonna find out if the hard work was worth it
i know it's somewhere in me
i'm just tryna find love

Reply With Quote
  #68  
Old 27th July 2018, 03:27 PM
Chibi-Chan Chibi-Chan is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 7,151
I agree with Zeke, forget about all those chlichés you heard what Japanese people say or don't say. They are just that, chlichés. Of course Japanese couples tell each other "aishiteru", it simply depends on how serious the relationship is and then there are people who say it more easily than others. I know couples who say it all the time and also couples who don't really say it, simply because one of them isn't really sure how serious it is. Also my female friends use it a lot to express when they are gratefull for something and want to tell me how much our friendship means to them.
Honestly, this "once in a lifetime" cliché may have been true in the 50's, but not today anymore.
Reply With Quote
  #69  
Old 27th July 2018, 03:52 PM
tokyoxjapanxfan's Avatar
tokyoxjapanxfan tokyoxjapanxfan is offline
SURREAL H-Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: Tokyo
Posts: 8,677
Koishiteru is something you’d tell you’re friends, that you’re in love with someone.
To say you love a significant other, be it husband wife friend etc, you say Aishiteru.

You’d never look at your husband, for example, and say “koishiteru”—that would imply you’re in love with someone else...
__________________

"Remember, don't let others dictate your music taste. If you like whatever you're listening to, keep listening to it."

Reply With Quote
  #70  
Old 27th July 2018, 04:10 PM
Yoake's Avatar
Yoake Yoake is offline
Sky high Protector

 
Join Date: Dec 2007
Location: Belgium
Posts: 21,496
Beside this linguistic culture, I think we shouldn't forget that this is included in a song. Sometime singers choose a word and not its synonym to fit the rhythm of the music.

Thanks for the translation.
__________________
Reply With Quote
  #71  
Old 27th July 2018, 06:01 PM
Machiko's Avatar
Machiko Machiko is offline
TO BE Initiate
 
Join Date: Feb 2012
Location: Finland
Posts: 570
Weird, since they're always japanese (not even old people) who say that aishiteru is more serious than english "I love you".
__________________
Reply With Quote
  #72  
Old 27th July 2018, 06:51 PM
AyuCanada's Avatar
AyuCanada AyuCanada is offline
WHATEVER Initiate
 
Join Date: May 2016
Location: Canada
Posts: 471
I think the song can both have a friendship or romantic meaning.
Reply With Quote
  #73  
Old 28th July 2018, 05:44 AM
orbitalaspect's Avatar
orbitalaspect orbitalaspect is offline
appears Initiate
 
Join Date: Aug 2011
Location: Lakewood, WA (AKA The Real Hell on Earth)
Posts: 1,076
Quote:
Originally Posted by AyuCanada View Post
I think the song can both have a friendship or romantic meaning.
I like the idea of Nagase being the person Ayu means. It would make a lot of sense considering how much she's felt her life was upheaved after her and Nagase separated. To be fair, both guys she married look very, very similar to Nagase... Just not Japanese.

Also, I think it's safe to say Nagase hasn't and will never get over Ayu. It's largely unspoken, but if you look at Akina Nakamori and Kondo Masahiko, Akina still sings about being a broken woman. And that was 30 years ago.

TBH, I wouldn't be surprised if Ayu just called Nagase, they got married, and that was the successful marriage she'd been looking for the whole time. Happens a lot.
__________________

-> <-
Reply With Quote
  #74  
Old 28th July 2018, 08:18 AM
tenshi no hane's Avatar
tenshi no hane tenshi no hane is offline
everlasting dream Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 4,182
Nice translation, Yurai.

I also made a translation, if anyone's interested >> translation

Last edited by tenshi no hane; 6th August 2018 at 06:02 PM.
Reply With Quote
  #75  
Old 28th July 2018, 10:31 AM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
The reason why I never really felt "at home" on this forum is likely that for all the complaining that's going on hardly anyone tries to understand her. I have read the most ridiculous stuff on here. Like when Together When.. released and someone said "It's about Tomoya" and someone else said "She's long over him!" Right.
She's all about searching for true love. And she also knows that if you truely loved someone, you'll love that person forever. She knew that since her first album at the earliest, second album at the latest. I'd say Days is about the person she dated even before Nagase, so that you understand the scope, so to say. 11 years since breaking up is nothing for her. lol

I agree, though, that the lyrics can either be read to be about love or friendship. The friend of the past seems to be a common theme in her lyrics (see fairyland).

And saying Japanese people don't say "aishiteru" is like saying every Japanese eats sushi, or every Amrican watches football - you can't just generalise. How people use words is up to each individual, especially words of affection. Some might use "aishiteru" lightly, without any emotion behind it, some even sarcastically. How words are used also changes over time.
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote
  #76  
Old 28th July 2018, 11:23 AM
BlackSilence's Avatar
BlackSilence BlackSilence is offline
Because of You Initiate
 
Join Date: Nov 2007
Location: Lithuania
Posts: 5,588
It's just the same old. Megh.
Reply With Quote
  #77  
Old 28th July 2018, 02:20 PM
Aderianu's Avatar
Aderianu Aderianu is offline
Love song H-Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: RUSSIA
Posts: 17,843
If so, I want you to at least smile clumsily
when we pass each other somewhere

Hmmm... it's about someone who are alive
Reply With Quote
  #78  
Old 28th July 2018, 08:35 PM
FoxyPinkGirl's Avatar
FoxyPinkGirl FoxyPinkGirl is offline
POWDER SNOW Initiate
 
Join Date: May 2011
Location: Twin Cities
Posts: 380
Well people have to understand that he is her first true love. You never ever get over them, no matter what and how much time passes.
__________________
"I don't have dreams. How can I say it? I myself am a dream..." - Ayu

Reply With Quote
  #79  
Old 28th July 2018, 08:58 PM
Andrenekoi's Avatar
Andrenekoi Andrenekoi is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Brazil
Posts: 6,930
Quote:
Originally Posted by FoxyPinkGirl View Post
Well people have to understand that he is her first true love. You never ever get over them, no matter what and how much time passes.
We don't know neither her or him to make an assumption like that.

Ayu sings a lot about missing people from the past, but she also sings a lot about not being able to trust or fully love anyone.
__________________

http://stan-wars.com/1989.html


I live around AHS (Ayumi Haters Sekai)

Reply With Quote
  #80  
Old 28th July 2018, 10:09 PM
relmy relmy is offline
End of the World Initiate
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 1,467
The past is the past, we all have times where we wonder where someone we loved is, or how they're doing. It doesn't mean you love them, you can dislike someone and still have those feelings of 'what are we like now?'. Doesn't have to be even about one friend or lover, just the general... What if?

I feel like Ayu always covers that well. Both personally (what would past me think of me now?) and in the sense of other people, romantically and platonically. Her nostalgic songs are usually her best for me. You also always want to know who/what she's singing about in her life, but it's so easy with her songs to think 'this is me!!'.

Basically, it could both be about Nagase and not about him at the same time. It could be about all her relationships.
Reply With Quote
Reply

Tags
lyrics, translation, trouble, æternal

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 11:31 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.