'HEAVEN' romaji and translation - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old 3rd September 2005, 07:40 PM
jayx8318x's Avatar
jayx8318x jayx8318x is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Dec 2002
Location: usa
Posts: 31
"beloved" is defined as "dearly loved" and is a synonym of "dearest" which has the definition of "Loved and cherished"

However, "dear" and "dearest" can be applied to many things, not just human relationships. e.g. That watch was near and dear to my heart. On the other hand "beloved" is rarely used other than in the context of a deep loving relationship.

Personally, it sounds weird when you say "my beloved friend" , rather "my dearest friend" sounds more appropriate ..."beloved" sounds better when you are talking about someone who is your soulmate, the one you love deeply -> "my beloved husband"
"My dearest husband" would be a step down in emotional level I would think. Sorry if that was confusing.

edit: Actually if you had used "my love" instead of "my dear" it would have sounded just as good and have a deeper meaning. but meh..it's all good hehe

Last edited by jayx8318x; 3rd September 2005 at 07:44 PM.
Reply With Quote
  #42  
Old 3rd September 2005, 07:43 PM
Nessa's Avatar
Nessa Nessa is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: SoCal
Posts: 519
Quote:
Originally Posted by nmskalmn
Both "dear" and "beloved" can be used for many kinds of relationships. I think "beloved" denotes a stronger, deeper attachment than "dear" does.
I would have to agree, my dad calls me "Deer" so its not as powerful as "beloved" can be. At least in this sense.
__________________
Reply With Quote
  #43  
Old 4th September 2005, 01:01 AM
XFER's Avatar
XFER XFER is offline
Initiate
 
Join Date: Nov 2004
Location: México
Posts: 2,860
Talking

Thanks a lot for the lyrics and the translation!
__________________

Set, courtesy of the always reliable Yoake!
Reply With Quote
  #44  
Old 4th September 2005, 08:44 AM
Rain_RuLez Rain_RuLez is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Location: Livingston, NJ!!!
Posts: 90
I don't know... Some of the translation just doesn't seem right... I also think that the last parts of the few ending choruses are not "nokotteru kara" but "mukou teru kara." That would make more sense... and you can't really tell what she's saying... nokotteru kara is like "remains from"... which does not make sense when compared to "shines from beyond" (mukou teru kara). Eh.. We'll be able to tell when she performs it and we can all read the subtitles.

I did my own translation (quite similar), but had some troubles in some parts. This is what I came up with...


Smiling for the last time (Saigo ni kimi ga hohoende)
You presented something directly to me (Massugu ni sashidashita mono wa)
It simply exceeded beauty (Tada amarini kirei sugite)
I couldn’t endure it and tears overflowed (Koraekirezu namida afureta)

That day surely the two of us (Ano hi kitto futari wa)
Touched love (Ai ni afureta)

We discovered (Watashitachi wa sagshiatte) --this part seems a bit strange to me--
Occasionally I lost sight of myself (Tokini jibun o miushinatte)
Eventually to find [no nara] (Yagate mitsukeatta no nara)
What kind of conclusion waits [ite mo] (Donna ketsumatsu ga matte ite mo) --"ite" is like "to be" and "mo" is like "also" but I couldn't make sense of it... so yeah.--
Fate [to iu] unexpected (Unmei to iu igai)
There is nothing in the other place. (Hoka ni wa nai)

La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la

You began a trip into that sky (Kimi ga tabidatta ano sora ni)
The star was bright and kindly shone on me. (Yasashiku watashi o terasu hoshi ga hikatte)

Stay by my side, my beloved. (Soba ni ite aisuru hito)
Crossing over time, exchanging form (Toki o koete katachi o kaete)
For two people yet seen the future is here. (Futari mada minu mirai ga koko ni)
Yes, in this way it shines from beyond. (Nee konnanimo mukou teru kara)

Stay by my side, my beloved. (Soba ni ite aisuru hito)
Crossing over time, exchanging form (Toki o koete katachi o kaete)
For two people yet seen the future is here. (Futari mada minu mirai ga koko ni
To shine from beyond. (Mukou teru kara)

Believe in me, my beloved. (Shinjite aisuru hito)
You live inside of me (watashi no naka de kimi wa ikiru)
therefore from now on directly ahead (Dakara kore kara saki mo zutto)
I will never say goodbye. (Sayonara nante iwanai)

That day surely the two of us (Ano hi kitto futari wa)
Touched love (Ai ni afureta)

I put some things in [] b/c I can't make out where they would belong or what they would mean. It's the smaller words that are problematic...

Anyway, it's not too different from masa's, but this is probably a bit more direct of a translation. The English and then the Romaji in parenthesis are paired up. Like, "Ai ni afureta" - "Touched love" The order is different, but the amount that is said/conveyed is the same.
Reply With Quote
  #45  
Old 4th September 2005, 08:47 AM
AyuRlz's Avatar
AyuRlz AyuRlz is offline
NEVER EVER Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Location: Singapore
Posts: 1,649
tears almost flowed out when i saw the lyrics.. bitterly sweet
__________________
Reply With Quote
  #46  
Old 4th September 2005, 08:59 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
The lyrics will be clear in public in several days, but I'm sure it's "nokkoteru kara". And "kara" in this case means "because". I didn't write "because", because I thought we could feel the sense of "because" without the word.
Reply With Quote
  #47  
Old 4th September 2005, 09:23 PM
ayu4ever78 ayu4ever78 is offline
YOU Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Bellingham, washington
Posts: 108
Quote:
Originally Posted by AyuRlz
tears almost flowed out when i saw the lyrics.. bitterly sweet
So did i , Ayu has that power over me....

thank's for the translation Masa! ^______^
__________________
Reply With Quote
  #48  
Old 5th September 2005, 12:54 AM
hamayu's Avatar
hamayu hamayu is offline
Prologue Initiate
 
Join Date: Mar 2005
Location: somewhere
Posts: 241
Thx for the translation!^^
__________________
- What exactly is the point of life? Would it even matter if we all died right now? ---------- Nothing to say, nothing to do. Nothing for me, nothing for you.
Hamasaki Revolution~~~Startin~~~
Reply With Quote
  #49  
Old 5th September 2005, 06:34 PM
m1nako's Avatar
m1nako m1nako is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 55
waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah so sad!
__________________
ohayoo... watashi wa minako desu.. ^^*

Reply With Quote
  #50  
Old 6th September 2005, 12:24 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I change "my dear" to "my love". Thank you.
Reply With Quote
  #51  
Old 8th September 2005, 07:22 AM
flyonwall's Avatar
flyonwall flyonwall is offline
Connected Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: US
Posts: 2,386
thanks for the translation. ayu is still write great lyrics.
__________________

Reply With Quote
  #52  
Old 9th September 2005, 03:10 PM
Hazard's Avatar
Hazard Hazard is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Feb 2004
Location: To the left
Posts: 708
Thank you so much for the translation, Masa!!!
__________________
"If there's one thing I've learned from this whole affair...it's that I am a freaking genius." - Vegeta
Reply With Quote
  #53  
Old 11th September 2005, 06:56 AM
Deep snow Deep snow is offline
July 1st Initiate
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 2,893
Quote:
Originally Posted by jasjasss
i hope this song is longer .. this song seems so short ..
only 1 verse :S is that right ....
and the rest is bridgin and chorus ~
hell yeah it'll be longer, hamasaki always gives us LOOOONG ballads, i bet this is a long one too, over five minutes i bet, just as Moments, CAROLS & walking proud are...
Reply With Quote
  #54  
Old 14th September 2005, 08:29 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I saw the official lyrics and make a small correction.

Kimi ga tabidatta ano sora ni
Yasashiku watashi o terasu hoshi ga hikatta <--

Also, I came to feel there was "a star" instead of "stars".

In the sky you set out for
A star shone tenderly upon me
Reply With Quote
  #55  
Old 14th September 2005, 08:45 PM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
[QUOTE=masa]I saw the official lyrics and make a small correction./QUOTE]

Thanks for the correction

Have You seen the official "Will" lyrics maybe?
Reply With Quote
  #56  
Old 13th October 2005, 03:54 AM
greggerz189's Avatar
greggerz189 greggerz189 is offline
Over Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Location: USA
Posts: 3,909
浜崎あゆみ Does anyone have it in kanji?
__________________
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 05:49 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.