Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   'GAME' translation (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=19236)

masa 18th July 2004 06:56 PM

'GAME' translation
 
Little by little the warmth you left me with is going out
If it's gone completely, what will my body mean?

Seized with several impulses, I'm lost in a maze with no exit
The sense of reality urges me suddenly to find the way out
But why can't I leave this place, so strangely?

(*) I can smile naturally about this time tomorrow
As if nothing had happened
I've always walked in such a manner
But I can't control this game as I wish

The moment I say something
Everything may slip down through my fingers like sands
And I only wait the time passing by so calmly

(**) I need no makeshift words
Which I'll probably forget about this time tomorrow
I had made this game a little longer than usual
No problem, I'll be able to find another one

(*) repeat
(**) repeat

Please tell me that this pain is surely an illusion
Please tell me that I'm not like myself at all now
Please tell me, because otherwise, I'll yearn for your warmth again

----------------------------------------
If you find any unnatural parts, please inform me.

ll moments ll 18th July 2004 07:01 PM

thanks for the translation!

Queen Bee 18th July 2004 07:03 PM

thanks for the translation

PickleCookies 18th July 2004 07:06 PM

Thanks masa! :thumbsup

HanabiChick 18th July 2004 07:27 PM

Thanks for the translation :) These lyrics make more sense than the Inspire lyrics.

Piccolo 18th July 2004 07:49 PM

masa = the best.

FancySN 18th July 2004 08:06 PM

wow.....great job masa!!!!!

ShAdOw X 18th July 2004 08:11 PM

Looks perfect, thanks.

Shiso 18th July 2004 09:18 PM

Great translation! Thank You!

Few questions/suggestions:

Everything may slip down through my fingers like sands

"sand", not "sands"."sand"doesn't have plural form :P (I think...)

And I only wait the time passing by so calmly

I don't quite understand this line... what does "waiting the time" mean?

I had made this game a little longer than usual
No problem, I'll be able to find another one


"Another one"? Does she mean "another game"?

CT_Cool 18th July 2004 09:43 PM

wow nice job thanks for the translate :thumbsup

squirty 18th July 2004 10:26 PM

Thanks for the translation, masa-san!

*hearT_Place* 19th July 2004 12:55 AM

thanks for the translation!

Calico 19th July 2004 03:24 AM

Thanks for the translation! Nice lyrics!

Vinylfantasy 19th July 2004 03:53 AM

Thank you! I like these a lot better than INSPIRE.

Echiko 19th July 2004 04:23 AM

Thanks alot for translating!!

Larisa-chan 19th July 2004 05:28 AM

ohh nice lyrics...it's strange but the because of you PV fits the lyrics x.x

Ibitsu Kokoro 19th July 2004 07:01 AM

Thanx masa! You do such great work! Really!

kournikova 19th July 2004 07:47 AM

thx u so much mwah

ImpactBreaker 19th July 2004 08:01 AM

Quote:

Originally Posted by masa
Everything may slip down through my fingers like sands

I think if you put it in singular "sand" will sound better than the plural "sands".

Thanks for the translation masa

gakkun 19th July 2004 11:07 AM

Thanks for translation and I like the lyrics...seems like she's talking about a relationship on the verge of ending yet she wants to keep it...so beautiful~

NECRO1999 19th July 2004 02:12 PM

I've known that feeling before.. the thing that freaks me out is that Ayumi Hamasaki and Miyavi (a very awesome J-Rocker) seem to come out with songs that describe my current moment or feeling.
Perhaps this is why they make their own music.. they want to translate everyday feelings into lyrical poetry.

masa 19th July 2004 06:57 PM

To Shiso
>"sand", not "sands"."sand"doesn't have plural form (I think...)
I see. You are right.

>And I only wait the time passing by so calmly
>I don't quite understand this line... what does "waiting the time" mean?
This means that she can do anything else but wait the time passing. Do you have any other ideas of translating this line?

>I had made this game a little longer than usual
>No problem, I'll be able to find another one
>"Another one"? Does she mean "another game"?
Yes, she does.

Unimatrix Prime™ 19th July 2004 07:09 PM

I think of "Sands of Time" when I think of the plural of "sand", but it doesn't necessarily mean that there's more than 1 grain of sand.

akatsuki 19th July 2004 07:11 PM

Nice lyrics. thanks for the translation Masa. I thought I had seen somewhere "ashita no imagoro ni wa kitto naiteru" but i don't see it in the translation.. am i wrong?

Camille 19th July 2004 10:12 PM

Thanx, I really apreciate what you're doing. Fantastic job!

weijie22 20th July 2004 12:38 AM

very very good

Mitkki 20th July 2004 03:17 AM

hmmm more desperate lyrics?
Thanks for the translation Masa.

MariachiGurl2005 20th July 2004 03:24 AM

thanx for the lyrics..better than Inspire :thanks:

H a n a 20th July 2004 06:23 AM

Umm, is this song out yet? Or do you just have the lyrics in advance? Because I can't find anywhere to download it. :(

AyumiFanGuy 20th July 2004 07:18 AM

[COLOR=Indigo]Thanks. ^_^[/COLOR

Sebastian0007 20th July 2004 01:47 PM

Thanks for the translation Masa :)

Brittany 20th July 2004 06:56 PM

*Gulps*.. I love... this.. song.. (I didn't download it.. I'm waiting for the CD to come in the mail after it comes out!) however.. it seems like she is talking about a relationship that went wrong. I love how she explains her lyrics so well, and so.. clearly.

JvSzhou 22nd July 2004 09:40 AM

thx gay!~

001-PARADISE 22nd July 2004 07:38 PM

Wow! Thanks! =)

AyuRlz 24th July 2004 02:02 PM

that 'makeshift' part seems weird to mi though

ddr trent 24th July 2004 02:49 PM

nice. Thanks for the translation

ayumi1121 26th July 2004 01:22 AM

isn't "it's ok, i can always search for another game" closer to what she's saying then"No problem, I'll be able to find another one" ?

Aldonia 26th July 2004 03:59 AM

Thank you very much! ^^

miruku 26th July 2004 09:52 AM

thanx for the translation

Haruka_Tenoh 26th July 2004 04:19 PM

That was a cool one! But you have the romanji lyrics?? I never saw it...

Hydeist~Yuki 27th July 2004 07:41 PM

Thank you, Masa. :)

~*Yuki*~

!powpow! 28th July 2004 09:11 PM

thank you masa!!

SpiceSquad! 29th July 2004 06:48 AM

THX!! now im able to know what the song is about.. thx!

Rei.. 30th July 2004 05:42 PM

Thankyou very much! Ayu's lyrics are always so touching. I love them!

Thankyou again!

Rei..

A Song for (f) 31st July 2004 12:13 AM

OMG she's just such a gifted writer ! Go Ayu !

mui-gei-tal 31st July 2004 11:34 PM

thanks for the translations!

Ayu_fan89 15th August 2004 10:21 AM

Thanks a lot for the translation!!


All times are GMT +1. The time now is 02:35 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.