![]() |
What do the two people say in the beginning of SCAR?
This has always bugged me-I can never seem to figure it out.
It sounds like the man is saying something in Japanese and then the woman responds with something in English that goes like, "It's not true...it's just a recording." I can't really seem to tell. Does anyone have an idea or know what is said? Thanks-all help will be appreciated greatly. :) AyuLover |
seems like a telephone recording 'the number you are calling is not in service...this is a recording"
|
I thought I head the word "Cafe" in there somewhere lol
|
It's french.
"le numéro que vous avez demandé n’est plus en service actuellement … nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre appel", It's something you heard often on phone. that means, in general, "The number (telephone #) you asked for isnt disponible for now. We are sorry that you can't reach the person you want" |
i think its after the french... she says its not true its just recording... :D
|
Quote:
Also I noticed that the woman replies, "It's not true it's..it's just a recording..."-she stuttered. LOL. Also akatsuki-what do you mean you hear it often on the phone? I've never heard a French recording of that on the phone before. :shrug Thanks though. :) |
i dunno, this makes me EVER more CONFUSED...
|
lol i've always ignored it ...
i thot it was japanese all along .. never really thought about it .. its too blurry and mumbly to tell anyway! meh |
i dun even noe wad the heck it was sayin...hehe...thot was jus some special muffled effects...
|
sounds like french then english.
|
First one is Japanese, second one is french and last one is in English. They all say the same if you ask me - The number you have reached is not in service, this is a recording.
|
the english part sounds like this:
"the number you have reached is not in service, this is a recording" i dont hear any japanese tho... |
Well... the first one is in french, you can be sure... as I am french! ^_~ "le numéro que vous avez demandé n'est plus en service actuellement, nous regrettons de ne pouvoir donner suite à vore appel" you hear this recording voice when the number you tipped is wrong, or doesn't exist anymore... :) Hope that helped!
|
Quote:
....then the woman says it in English? No Japanese? |
I heard no japanese voice (except Ayumi lol) in the song... and I never heard there was another voice in english... :( But I don't undertsand: at the begininng it's a woman who is speaking (in french) where do you hear a guy?
|
haha, i understand better now!
thnx! |
oh interesting never the bit in the beginning just past my mind usally. Never paid that much atention to it, but understand it now thanks :)
|
Quote:
|
maybe you could look at the lyrics for scar? or, listen to the song a few times. (I've never listened to scar since I don't own any of ayumi hamasaki's albums.
|
In the lyrics, there's no sign of the beginning talk... >__<
|
| All times are GMT +1. The time now is 09:17 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.