Quote:
=========================================
decision
多くを語りすぎてしまえば 真実はぼやけてしまう
言葉は時にとても無力で 想いを邪魔してしまうから
ねえ 正しい方のかなんで
ねえ どうか聞かないでいて
そう僕は行く この先が例えこんなにも 理不尽な場所だったとしても
僕はもう僕であり続けるしかないことが 君の胸に悲しく響こうとも
幼き僕が選んだ道は 二度とは引き返せない道
あれは最初で最後の覚悟 遠くで未来が叫んでた
ねえ あの日の僕がほら
ねえ 背中で頷いている
そう僕は行く振り返らずに 逃げ出さずに 顔を上げて歩いていくんだ
僕はもう僕であり続けるしかないことを 君はいつか分かってくれるだろう
強い向かい風が 吹いている
冷たさが やけに肌に染みてくる
凍えそうに悴む手を今 真っ直ぐに向こう側に 伸ばすんだ
そう僕は行く この先が例えこんなにも 理不尽な場所だったとしても
僕はもう僕であり続けるしかないことを 僕自身が受け止めなきゃならない
-----------------------------------------
decision
如果把话说得太多 真相就会变得模糊不清
因为有时言语是如此地无力 阻挠了我们的思绪
我说 哪一边是正确的
拜托 请你不要来问我
没错我要启程上路 就算前方是个如此不可理喻的地方
我无法不以我的姿态继续下去 哪怕这会在你心中悲哀地回响
幼稚的我所选择的 是无法再度返回的道路
那是我最初也是最后的觉悟 未来在远远地呐喊
我说 你瞧那时候的我
你看 就在你背后点头
没错我要启程上路 无法回头 也无法逃避 抬头迈步走
我无法不以我的姿态继续下去 想必你终有一天能够了然于胸
迎面而来的疾风 吹打着我
寒冷 俨然已经将我的肌肤都染色
如今我把已冻得麻木的双手 径直伸向了那一头
没错我要启程上路 就算前方是个如此不可理喻的地方
我无法不以我的姿态继续下去 我无法不接受自己如此的抉择
translated by akane5749+HEAVEN @ AyuChina
|
Ayuchina posted the Chinese/Japanese lyrics.
If anyone can read either, it'd be awesome sauce.