A tiny gripe about "tsuki ni shizumu"... - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Chat-Room

Notices

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #1  
Old 19th July 2005, 03:41 AM
Delirium-Zer0's Avatar
Delirium-Zer0 Delirium-Zer0 is offline
Replace Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Location: Dallas/Ft. Worth
Posts: 7,289
A tiny gripe about "tsuki ni shizumu"...

If I hear the title translated as "Sinking Moon" one more time I'm gonna puke. It was translated into chinese like this (OFFICIALLY even!! GAH!) and has been translated into english like this numerous times. But that's NOT what "tsuki ni shizumu" freaking means!!

"ni" is a preposition meaning "into", "by means of", or "in". The word that comes before it is what the subject is "in" or what "means" are being used. Short and sweet:

tsuki = moon
ni = in
shizumu = to sink

The title is "Sinking Into the Moon".

Anyone who knows VERY basic japanese can figure that out. Why don't more people accept the accurate translation of the title?? I mean, Kagari's funeral is just that. She's in the boat, sinking into the reflection of the moon on the water. Kagari sinks into the moon and then is reborn as the psych patient with the bad dreams.

Sinking into the moon = rebirth. VERY significant title.

There's no moon that sinks ever anywhere in the whole movie. BUT there is a girl Sinking Into The Moon.

Anyone here with a website that calls it "Sinking Moon", go change it. We must spread around the accurate translation. Quickly.
Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 10:24 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.