Virgin Road lyrics - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 15th September 2010, 06:32 AM
tokyoxjapanxfan's Avatar
tokyoxjapanxfan tokyoxjapanxfan is offline
SURREAL H-Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: Tokyo
Posts: 8,677
Virgin Road lyrics

Virgin Road

Kanji
Quote:
ねぇ今までの 孤独や痛みや罪
愛 その全てに心からありがとう

ねぇ今まで ちゃんと言えずにいた
uh-言葉がある この命をありがとう

自分を大事に出来なかったあの日
傷ついたのは私なんかじゃなかった

いつでも明るく振る舞ってきたその
横顔に初めて涙見た日忘れない

こんな私の事を愛し 守りたいと言ってくれる
人に出逢いました これからふたり共に歩き出します
どんな悲しみが襲っても どんな喜びに出逢っても
どんな瞬間も分かち合い 生きて行くと誓いました
どうか 見守ってて

ねぇこれから 起きて行く全てにも
uh-感謝してくよ これからもずっとありがとう

言い争って泣いたままで叫んだり
家を飛び出して行った夜もあったね

それでも結局いつでも誰よりも
理解してきてくれた事わかってるから

貴女がいつかのその昔 出逢い愛したあの人と
私が愛している人は どこか似てる様な気がします

貴女がいつかのその昔 出逢い愛したあの人と
私が愛している人は どこか似てる様な気がします
例えばふとしたしぐさに どこか面影感じる
そこに気付いたとき涙が 一粒頬をつたいました
とても温かい

ねぇ今までの 孤独や痛みや罪
愛 その全てに心からありがとう
Romaji
Quote:
nee imamade no kodoku ya itami ya tsumi
ai sono subete ni kokoro kara arigatou

nee imamade chanto iezu ni ita
uh- kotoba ga aru kono inochi wo arigatou

jibun wo daiji ni dekinakatta ano hi
kizutsuita no ha watashi nankajya nakatta

itsudemo akaruku furumatte kita sono
yokogao ni hajimete namida mita hi wasurenai

konna watashi no koto wo aishi mamoritai to itte kureru
hito ni deaimashita korekara futari tomo ni aruki dashimasu
donna kanashimi ga osotte mo donna yorokobi ni deatte mo
donna syunkan mo wakachiai ikite iku to chikaimashita
douka mimamottete

nee korekara okiteiku subete nimo
uh- kansha shitekuyo korekara mo zutto arigatou

iiarasotte naita mama de sakendari
ie wo tobidashite itta yoru mo attane

soredemo kekkyoku itsudemo dare yorimo
rikai shitekitekureta koto wakatterukara

anata ga itsuka no sono mukashi deai aishita ano hito to
watashi ga aishite iru hito ha dokoka niteru ki ga shimasu

anata ga itsuka no sono mukashi deai aishita ano hito to
watashi ga aishite iru hito ha dokoka niteru ki ga shimasu
tatoeba futo shita shigusa ni dokoka omokage kanjiru
soko ni kizuita toki namida ga hitotsubu hoho wo tsutai mashita
totemo atatakai

nee imamade no kodoku ya itami ya tsumi
ai sono subete ni kokorokara arigatou





These are from Recochoku's mobile website!
Hopefully someone will be able to translate them soon!
__________________

"Remember, don't let others dictate your music taste. If you like whatever you're listening to, keep listening to it."


Last edited by tokyoxjapanxfan; 15th September 2010 at 06:51 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old 15th September 2010, 06:40 AM
AyUmIXx's Avatar
AyUmIXx AyUmIXx is offline
until that Day… Initiate
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 10,403
thanks for sharing..
wanna know what it's all about
Reply With Quote
  #3  
Old 15th September 2010, 07:13 AM
njanjayrp's Avatar
njanjayrp njanjayrp is offline
Humming 7/4 Initiate
 
Join Date: Jul 2006
Location: Belgrade, Serbia
Posts: 7,561
Apparently she is grateful for someone's love in the moments when she was feeling lonely and hurt XD I can understand some of those lines pretty well, which means the lyrics are relatively simple ^^ Though it doesn't seem like a typical love song, but let's wait for someone to translate it~ Could this be the Kikuchi Who II song?
__________________




Follow me @njanjayrp


Last edited by njanjayrp; 15th September 2010 at 07:16 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old 15th September 2010, 07:43 AM
C+R+E+AYUMI's Avatar
C+R+E+AYUMI C+R+E+AYUMI is offline
fairyland Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: ITALY
Posts: 8,207
to me it's about universal love, i believe she ha dvery bad moments after her love story broke up and her whole life changed although she kept working hard and maybe she's grateful to all the people that supported and encouraged her
__________________

~thanks pepper for the set~
Reply With Quote
  #5  
Old 15th September 2010, 07:50 AM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
I think Sweet Seasons sounds more like Who II...this is definietly the "forgiveness+BALLAD" of 2010 ahhaha..I love the chorus so muchh!!! The song seems short. 2 chorus and thats it. I wonder how its gonna build up. I think with a song like that, the action PV is gonna be erally dramatic.
Reply With Quote
  #6  
Old 15th September 2010, 08:04 AM
aura~'s Avatar
aura~ aura~ is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: Aug 2008
Location: Barcelona, Spain
Posts: 3,794
I can detect one of that sentences she uses so much: "...the day I saw tears for the first time..."

Can't wait for a translation =)
__________________



How to join Team Ayu! ~

Reply With Quote
  #7  
Old 15th September 2010, 08:29 AM
Bigtop Bigtop is offline
Beautiful Day Initiate
 
Join Date: Dec 2006
Location: Bothell, WA, USA
Posts: 9,548
I can't wait for the translation!!!
Reply With Quote
  #8  
Old 15th September 2010, 10:52 AM
Misa-chan's Avatar
Misa-chan Misa-chan is offline
July 1st Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Japan
Posts: 2,903
A rough translation. I'm not really good at word fluorishes and stuff, so sorry if it doesn't sound very artistic.

Edits: Mittki, tenshi no hane

Quote:
Hey, all this while, the loneliness, the pain, the guilt
And love. For all these, with my heart, "Thank you"

Hey, all this while, the things which I could not say
uh- If I had the words, for this life, "Thank you"

That day, when I didn't treasure myself
The one who got hurt, was not me

I can't forget the day when
I first saw tears on that always cheerful profile

I met someone who said "I love you, and want to protect you"
From now on, the two of us will set off together
No matter what sadness we'll face, what happiness we'll meet
No matter if we're apart, we promised to live on together
So please watch over me

Hey, from now on, everything which may happen
uh- I'll be grateful for it, from now till forever, "Thank you"

There were also nights when we argued, cried, yelled
And ran away from home

Even so, in the end, someday,
I will be understood by someone. I know that

I feel that the person you met and fell in love with in those days
Is somehow similar to the person whom I love now

I feel that the person you met and fell in love with in those days
Is somehow similar to the person whom I love now
Like that impulsive behaviour, I feel like I've known it before
When I noticed that, a single tear, so very warm,
Traced down my cheek

Hey, all this while, the loneliness, the pain, the guilt
And love. For all these, with my heart, "Thank you"
__________________

Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪


Last edited by Misa-chan; 20th September 2010 at 08:07 AM.
Reply With Quote
  #9  
Old 15th September 2010, 12:14 PM
AyUmIXx's Avatar
AyUmIXx AyUmIXx is offline
until that Day… Initiate
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 10,403
Quote:
Originally Posted by Misa-chan View Post
A rough translation. I'm not really good at word fluorishes and stuff, so sorry if it doesn't sound very artistic.
woww it's so prettyyyy!!
I love it..thankssss...
Reply With Quote
  #10  
Old 18th September 2010, 08:06 PM
Mitkki Mitkki is offline
WHATEVER Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Location: Northern Virginia
Posts: 464
Quote:
Originally Posted by Misa-chan View Post
I realized that, someone I met and loved a long time ago,
is so much like the you, whom I love now
Quote:
Originally Posted by tokyoxjapanxfan View Post
貴女がいつかのその昔 出逢い愛したあの人と
私が愛している人は どこか似てる様な気がします
isn't something a bit off in these lines? or am I just misunderstanding? When I read the Japanese, I understood it as the speaker talking to a confidante about her past lover and how they're similar to the speaker's (current) lover. In your translation, it seems like the speaker (who we assume is ayu) is romantically involved with a woman, considering the kanji ayu used for 'anata' (貴女).
Reply With Quote
  #11  
Old 18th September 2010, 09:52 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Quote:
Originally Posted by Mitkki View Post
isn't something a bit off in these lines? or am I just misunderstanding? When I read the Japanese, I understood it as the speaker talking to a confidante about her past lover and how they're similar to the speaker's (current) lover. In your translation, it seems like the speaker (who we assume is ayu) is romantically involved with a woman, considering the kanji ayu used for 'anata' (貴女).
I was reading 2ch when the lyrics came out and they thought that she wrote the song for her mom and was talking about how she loved her then / loves her the same now.. or something like that.
Reply With Quote
  #12  
Old 19th September 2010, 04:47 AM
Uemarasan Uemarasan is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Location: In Asia dreaming of Asia
Posts: 783
Quote:
Originally Posted by truehappiness View Post
I was reading 2ch when the lyrics came out and they thought that she wrote the song for her mom and was talking about how she loved her then / loves her the same now.. or something like that.
I'm surprised Japanese people would interpret it that way. In Japan, virgin road = the wedding aisle. This is clearly a wedding song (and, ideally, should be the most profound statement of love).
Reply With Quote
  #13  
Old 20th September 2010, 02:25 AM
Mitkki Mitkki is offline
WHATEVER Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Location: Northern Virginia
Posts: 464
Quote:
Originally Posted by truehappiness View Post
I was reading 2ch when the lyrics came out and they thought that she wrote the song for her mom .
if the addressee is indeed her mom then... she's comparing the one she loves to her father? how interesting.
Reply With Quote
  #14  
Old 19th September 2010, 08:56 AM
tenshi no hane's Avatar
tenshi no hane tenshi no hane is offline
everlasting dream Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 4,182
Quote:
Originally Posted by Mitkki View Post
isn't something a bit off in these lines? or am I just misunderstanding? When I read the Japanese, I understood it as the speaker talking to a confidante about her past lover and how they're similar to the speaker's (current) lover. In your translation, it seems like the speaker (who we assume is ayu) is romantically involved with a woman, considering the kanji ayu used for 'anata' (貴女).
I thought so too. Personally I'd translate it as:

"I feel that the person you met and fell in love with in those days
Is somehow similar to the person who I love [now]"
Reply With Quote
  #15  
Old 20th September 2010, 08:05 AM
Misa-chan's Avatar
Misa-chan Misa-chan is offline
July 1st Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Japan
Posts: 2,903
Quote:
Originally Posted by Mitkki View Post
isn't something a bit off in these lines? or am I just misunderstanding? When I read the Japanese, I understood it as the speaker talking to a confidante about her past lover and how they're similar to the speaker's (current) lover. In your translation, it seems like the speaker (who we assume is ayu) is romantically involved with a woman, considering the kanji ayu used for 'anata' (貴女).
Quote:
Originally Posted by tenshi no hane View Post
I thought so too. Personally I'd translate it as:

"I feel that the person you met and fell in love with in those days
Is somehow similar to the person who I love [now]"
Yep, you guys are right. Got a little mixed up there, will change the translation. Thanks!!
__________________

Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪

Reply With Quote
  #16  
Old 15th September 2010, 11:55 AM
fuawas's Avatar
fuawas fuawas is offline
Far away Initiate
 
Join Date: Dec 2007
Location: Spain
Posts: 1,309
Thank you for the lyrics and the translation ^_^
They're really nice, I can't wait to hear the song in HQ!
__________________



Twitter | Last.fm | Goodreads

Reply With Quote
  #17  
Old 15th September 2010, 11:59 AM
Cherry Dynamite Cherry Dynamite is offline
neverending dream Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: BUNNY LAND
Posts: 4,157
Thanks for the lyrics and thanks for the translation Misa-chan~
Reply With Quote
  #18  
Old 15th September 2010, 12:01 PM
sanzo2011's Avatar
sanzo2011 sanzo2011 is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2008
Location: HEAVEN
Posts: 3,350
now i know why so many people twits Ayu about Virgin road lyrics ~~! this's so touching ~~!
__________________
LOVE
Beginnings come at random,
but endings always have a reason....
Reply With Quote
  #19  
Old 15th September 2010, 12:03 PM
kagami's Avatar
kagami kagami is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Location: Adelaide, South Australia
Posts: 798
Wow. I was completely absorbed reading these lyrics, I got a little chill. I think they are beautiful and they seem like they hold a lot of meaning. Can't wait to hear the song.
And of course, thank you for translating
__________________
We're All Mad Here.
Reply With Quote
  #20  
Old 15th September 2010, 12:10 PM
kendelle's Avatar
kendelle kendelle is offline
A BALLADS Initiate
 
Join Date: Apr 2005
Location: Adelaide, South Australia
Posts: 4,296
These lyrics are very sweet, thanks for sharing them <3 I can't wait to hear this song
__________________


Signature presented by the amazing majrakun <3 thanks photobucket
MY
Twitter | last.fm | Facebook | Tumblr

Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 03:11 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.