![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
^
I'm happy I helped you got it ![]() > I think "What" should be "The person who" because you will say "myself" later in the sentence, and because people are not things, we cannot say what.. Ah, I see. I got your point. Well, I thought that "myself at the past time" is not a person but something like memory and images which people have in mind. How do you think? Anyway, let me think about this point more. Thank you! > so until we could get official lyrics, it's still not really known 100%.. Right. > I saw 言い出す as well... ah, I guess masa-san heard it so, too.I tried it but I felt "mo" of "kamo" is long and "ii" of "iidasu" is short compared to how ayu sings. Maybe the lyrics itself is not very attractive, maybe. But anyway we don't know at this time. > I like this! I hope it is real lyrics, because then its ironic, it makes me think back to end roll so many years ago. I feel so, too!! and End roll is one of my best ayu songs!! ![]() !!well, I haven't thought about ayu's career as an artist when I listen to End roll, but how about "M"? It also uses "幕" in its lyrics, remember??
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
"Everyone tends to say about
The most brilliant period of his life How sad this is !" ...a lot of truth to this |
|
#3
|
||||
|
||||
|
I keep coming back to the translation over and over; this song is soooo good!
Again, thanks for translating! =] |
|
#4
|
||||
|
||||
|
wow.. nice lyrics as ever~~
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
Thank you so much for all of these!!
I'm adding them to my iTunes for each song, so I can see them when I listen on my iPhone or iPod
__________________
Follow me on Twitter if you'd like! www.twitter.com/sonictonic ![]() Please support Ayu by buying her music and not just downloading it. * Congratulations! You are the STARS!! * |
|
#6
|
|||
|
|||
|
The official lyrics have come out. I corrected several parts of the romaji lyrics and changed the translation after that.
Nee dare mo kamo iidasu no wa Ichiban kagayaite ta koro no jibun Nante sore wa kanashi sugiru wa ↓ Nee dare mo ga omoidasu no wa Ichiban kagayaite ta koro no jibun nante Sore wa kanashi sugiru wa You see? Everyone tends to say about The most brilliant period of his life How sad this is ! ↓ You see? If it's true That everyone remembers the most brilliant period of his life It's too sad (Don't look back) Konna huu ni maku wa orite Anata nara ... ↓ Donna huu ni maku o orosu ? Anata nara The curtain falls like this And you ... ? ↓ How do you Bring down the curtain ? Last edited by masa; 14th April 2010 at 12:12 PM. |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Thanks for update and corrections masa!
__________________
|
|
#8
|
||||
|
||||
|
ohhhh
thanks... i print this changes thanks a lot again!!!!
__________________
Ayushissa |
|
#9
|
||||
|
||||
|
^
^ ^ thanks masa-san for your work! mm, I wish you could've had time to read my #86 and #88 posts and they had been persuasive enough!! haha
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Last edited by oji-i-san; 15th April 2010 at 05:52 AM. |
![]() |
| Tags |
| don't look back, hamasaki ayumi, masa, rock'n'roll circus, translation |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
![]() |