'Memorial address' translation - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 17th December 2003, 06:11 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
"Memorial address" translation

Quite excellent but really shocking lyrics. If you find any unnatural parts, please inform me.
-------------------------------------------------------------------
I remember I went to sleep with a presentiment late at night
And had a very sad dream
On the morning the phone started to ring, breaking the silence
And the presentiment became a reality
Leaving an indelible scar on my heart
You became a star alone

*Sayonara --- You had gone to the place where we can never meet again
I can't accept the coldness of the eternal parting
I wish I could have heard from you
That I had certainly been loved by you
Only once, even if it had been a lie

The sorrow I had thought to be endless came to an end
The season has changed and I feel it's biting cold
But I never forget that starting day of summer
The sky kept on crying instead of me this year
I feel as if I were living in the continuation of the dream
And still can't even cry

Sayonara --- Even my last words don't reach you
I'm made to realize the coldness of the parting
I wish I could have heard from you
That you never regretted the days we had spent together
Only once, even if it had been a lie

Why do you do in such a way
As leaving memories alone to the very end

* (repeat)

Please tell me this is only the story of the continuing dream
And that I'm not yet awake
Reply With Quote
  #2  
Old 17th December 2003, 06:22 PM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
Thank you very much for the translation, masa-san!

The lyrics are so honest and sad. I almost cried while reading it...
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote
  #3  
Old 17th December 2003, 06:23 PM
CREA's Avatar
CREA CREA is offline
POWDER SNOW Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: USA
Posts: 362
Very touching lyrics.

Thank you masa for the translation.
Reply With Quote
  #4  
Old 17th December 2003, 06:24 PM
Unimatrix Prime™'s Avatar
Unimatrix Prime™ Unimatrix Prime™ is offline
Banned
 
Join Date: Apr 2002
Location: ::Infinity::
Posts: 13,001
presentiment? Do you mean "pre-sentiment"? Not sure about that, but once again, thanks for your translations !
Reply With Quote
  #5  
Old 17th December 2003, 06:35 PM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
Quote:
Originally posted by Unimatrix Prime™
presentiment? Do you mean "pre-sentiment"? Not sure about that, but once again, thanks for your translations !
I once looked up this word in a dictionary, so I guess "presentiment" should be right, but as I'm not a native English speaker...
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote
  #6  
Old 17th December 2003, 06:39 PM
Unimatrix Prime™'s Avatar
Unimatrix Prime™ Unimatrix Prime™ is offline
Banned
 
Join Date: Apr 2002
Location: ::Infinity::
Posts: 13,001
Ah...alright... I looked it up and found this:

Quote:
an awareness of some event, especially an unpleasant event, before it takes place and before there is any reason to suspect it or know about it
I was thinking more along the lines of "premonition"... sorry about that... guess I never heard the word used before ^^'
Reply With Quote
  #7  
Old 17th December 2003, 06:46 PM
HanabiChick's Avatar
HanabiChick HanabiChick is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Hill Valley
Posts: 6,974
Those are beautiful... they remind me of my gran's passing earlier this year - what a lovely song to remind me of a lovely person...
__________________

"Once you turn into a memory, you exist inside me forever
& that's the cruelest thing there is..."
-18.12.08- -25.06.09- -29.02.12- -06.08.13-


. . . . . .
Reply With Quote
  #8  
Old 17th December 2003, 06:47 PM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
Quote:
I was thinking more along the lines of "premonition"... sorry about that... guess I never heard the word used before ^^'
No need to apologize! ^_^
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote
  #9  
Old 17th December 2003, 07:01 PM
..:DisarO:..'s Avatar
..:DisarO:.. ..:DisarO:.. is offline
SURREAL Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Florianópolis, Brazil
Posts: 1,560
Re: "Memorial address" translation

This lyric is so deep, so beautiful, one of my favorites...
;____;
__________________


Orkut * Myspace * Flickr * Last.fm
Reply With Quote
  #10  
Old 17th December 2003, 07:30 PM
Fielka i Fshechwladna Deedlit pyon ! Fielka i Fshechwladna Deedlit pyon ! is offline
LIMIT Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Location: Poland, Warszawa
Posts: 23
It make my sad ;(( ... this song is so beautiful

Thanks for the translation !!
Reply With Quote
  #11  
Old 17th December 2003, 08:21 PM
sxesven's Avatar
sxesven sxesven is offline
my name's WOMEN Initiate
 
Join Date: Jun 2003
Location: The Netherlands
Posts: 6,526
Great, thnx for the once again wonderful translation!
__________________
Reply With Quote
  #12  
Old 17th December 2003, 08:22 PM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Wow.. the translation.. the song.... god....

masa-san, do You have any idea who is ayu singing about? God, I am so curious!!!!

Memorial address = Ayu's lyrical genius
Reply With Quote
  #13  
Old 17th December 2003, 08:29 PM
openingRUN's Avatar
openingRUN openingRUN is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: new haven, ct
Posts: 549
thank you SO MUCH for these lyrics... one of her best songs in a *loooong* time ^_^

hmmm i heard a rumor that her mommy died and she wrote the song for her... that's why in the album where she's w/ the mirror it says 0630 in red cause her mom died on june 30th... which is 06/30... just a rumor tho.
__________________

Last edited by openingRUN; 17th December 2003 at 08:33 PM.
Reply With Quote
  #14  
Old 17th December 2003, 08:29 PM
Grantith Grantith is offline
independent+ Advisor
 
Join Date: Aug 2002
Location: Los Angeles, CA
Posts: 784
Re: "Memorial address" translation

Quote:
Originally posted by masa
Quite excellent but really shocking lyrics.
I'm curious why you think the lyrics are shocking. Is it shocking for the style of the music in the song? Thanks very much for the lyrics!

Trying not the remove the poetic nature when translating lyrics is difficult, but here are a few possible suggestions:
"Why do you do in such a way
As leaving memories alone to the very end"
Maybe it could be "Why do you do things the way you do
Like leaving memories alone to the very end."
That last line doesn't make sense to me. I don't know understand what she is trying to say.

"On the morning the phone started to ring, breaking the silence"
In the morning the phone started to ring, breaking the silence

"Leaving an indelible scar on my heart"
I'm not sure how common "indelible" is used, but it's not a word I have ever heard befpre. If you'd like, "immoveable" "permanent" or "unfading" could be replacements.

"You became a star alone"
I don't fully understand what you mean. Maybe "You became a lone star." or "You became a lonely star." Is "alone" supposed to be an adverb modifying "became"? I don't understand.

"*Sayonara --- You had gone to the place where we can never meet again"
You changed tenses in the sentence. So possibly "You had gone to the place where we could never meet again"
Reply With Quote
  #15  
Old 17th December 2003, 08:42 PM
hanabiwings's Avatar
hanabiwings hanabiwings is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: I'd rather be in Yokohama
Posts: 759
Indelible means something that is impossible to remove or wash away. In this case, it is a perfect word, I think. ^^

This song shocked me very much. When I first heard it, it sounded like a good-bye song. When I listened to the lyrics, I couldn't help but think that this was the saddest song I've ever heard by ayu. Now, seeing the lyrics in English in front of me, I feel so even more. 100 times more.

It is probably my favourite ayu song beside For My Dear. I think it's the most beautiful melody and lyrics combination I've heard in a long, long time. Makes me think. I'm inspired.
__________________
The sky I lifted my eyes to see was beautiful
My thoughts were of you
If I could face forward strongly, like you would
And I could walk that way...
Reply With Quote
  #16  
Old 17th December 2003, 08:46 PM
ImpactBreaker's Avatar
ImpactBreaker ImpactBreaker is offline
The Judgement Day Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: Brazil
Posts: 15,807
Re: Re: "Memorial address" translation

Quote:
Originally posted by Grantith

"You became a star alone"
I don't fully understand what you mean. Maybe "You became a lone star." or "You became a lonely star." Is "alone" supposed to be an adverb modifying "became"? I don't understand.
He probably wanted to say "You became a star by yourself"


Thanks a lot for the translation masa! I thought the lyrics were a bit shocking too because I don't ever remember Ayu talking directly about death in one of her songs....but does it mean really a departure for a dead person or is that that her relationship with that person is over and it hurt her as much as if the person she loved had died?
__________________

♬♪aijou de nuritsubushite
owaranai Spiral nukedasenai
mazari au mayoi sae irodukete so high
kaeshitakunai
Rise in a spiral yeah
I go insane
Dive to your paradise
(Treat me like a fool)♬♪

Reply With Quote
  #17  
Old 17th December 2003, 08:46 PM
ayu_ready78's Avatar
ayu_ready78 ayu_ready78 is offline
SCAR Initiate
 
Join Date: Oct 2002
Location: trapped inside the web of SpidERSpins
Posts: 1,511
Thx once again masa for your hard work. We all really appreciate what u do
Reply With Quote
  #18  
Old 17th December 2003, 08:53 PM
Grantith Grantith is offline
independent+ Advisor
 
Join Date: Aug 2002
Location: Los Angeles, CA
Posts: 784
Re: Re: Re: "Memorial address" translation

Quote:
Originally posted by ImpactBreaker
He probably wanted to say "You became a star by yourself"
ooooo ok. I see it now.

hanabiwings, the word does seem to fit, I was just pointing out the possibility that the word might not be very common. I could always be wrong though.
Reply With Quote
  #19  
Old 17th December 2003, 09:01 PM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Quote:
Originally posted by openingRUN
hmmm i heard a rumor that her mommy died and she wrote the song for her... that's why in the album where she's w/ the mirror it says 0630 in red cause her mom died on june 30th... which is 06/30... just a rumor tho.
My God.... if this is true.......

can anyone confirm this informtaion?
Reply With Quote
  #20  
Old 17th December 2003, 09:09 PM
ImpactBreaker's Avatar
ImpactBreaker ImpactBreaker is offline
The Judgement Day Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: Brazil
Posts: 15,807
I'm getting scared!!! I really wonder why she wrote such lyrics...did someone important to her really died? Probably yes, because the name of the album is "Memorial adress"....hmmm....
__________________

♬♪aijou de nuritsubushite
owaranai Spiral nukedasenai
mazari au mayoi sae irodukete so high
kaeshitakunai
Rise in a spiral yeah
I go insane
Dive to your paradise
(Treat me like a fool)♬♪

Reply With Quote
Reply

Tags
ayumi, hamasaki ayumi, memorial address


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 04:54 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.