![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#1
|
||||
|
||||
"HEAVEN" hearing lyrics (romaji, kanji, translation)
HEAVEN hearing lyrics (romaji, kanji, translation) - from T-N.com/forum
Romaji, kanji, translations from the trailer. Quote:
__________________
Girls' Generation is ♥. Last edited by elepop; 22nd July 2005 at 07:43 PM. |
#2
|
||||
|
||||
そばにいて (being beside)
愛する人 (the loved one) 時を越えて (exceeding time) 形を変えて (the shape is changing) 二人まだ見ぬ (two person that is not seen yet) 未来のことに (is a thing in the future) のこをあるから信じて (believing in what is seen) 愛する人 (the loved one) 私の中で (in me) 君は生きる (u live) だからこれから (therefore from this) 咲きをずっと (it blooms) |
#3
|
||||
|
||||
soba ni ite
ai suru hito toki wo koete katachi wo kaete futari mada minu marai no koto ni noko wo aru kara shinjite (i cant hear this line) ai suru hito watashi no naka de kimi wa ikiru dakara kore kara saki wo zutto Last edited by jasonrey; 23rd July 2005 at 02:37 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Huh~it's so great! ...How did u get it? translate it yourself huh?
__________________
I'm gonna make it up for all of the Sunday Times. I'm gonna make it up for all of the nursery rhymes. |
#5
|
||||
|
||||
OHH MY GODDD !!! the lyrics is SUPERB !!!!!!!!!!!!!
|
#6
|
||||
|
||||
argh, i haven't heard any of it, but the lyrics sound nice.
![]()
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." |
#7
|
|||
|
|||
thanks for trying
|
#8
|
||||
|
||||
wow... FANTASTIC >.< thx for the effort ^^
__________________
-=|wishing star|=- |
#9
|
||||
|
||||
Endlessoul, yes i did it myself...
asongforXX, that is the exectly same thread which i post at TN... lol spyro, oops.. i added it already... thks!! |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Girls' Generation is ♥. |
#11
|
||||
|
||||
GREAT...i love the lyrics
can't wait for the full version thx
__________________
|
#12
|
||||
|
||||
so jasonrey you know Japanese very well huh?that's great~^^
__________________
I'm gonna make it up for all of the Sunday Times. I'm gonna make it up for all of the nursery rhymes. |
#13
|
||||
|
||||
very beautiful lyrics!
thakns!
__________________
|
#14
|
||||
|
||||
thanks very much!
|
#15
|
|||
|
|||
I'm hearing...
そばにいて 愛する人 時間(とき)を越えて 形を変えて 二人まだ見ぬ未来がここに 残ってるから信じて 愛する人 私の中で君は生きる だからこれから先のをずっと・・・ Soba ni ite Ai suru hito Toki wo koete Katachi wo kaete Futari mada minu mirai ga koko ni Nokotte'ru kara shinjite Ai suru hito Watashi no naka de kimi wa ikiru Da kara kore kara saki no wo zutto... It's impossible to properly translate with only this chunk, especially when it seems to both start and end mid-phrase. But it's something along the lines of: Be close to me. My beloved person, Cross over time; Change your shape. Because the future we have yet to see remains, Believe. My beloved person, You live inside me So [from] now [on], always ______ What lies ahead. The voice over is something to the effect of 「弦之介様、朧はずっと自分が忍びであること悲しいと思っておりました。でも暇内が例え束の間の夢でも嬉を ございました。」 "Gennosuke-sama, Oboro wa zutto jibun ga shinobi de aru koto kanashii to omotte orimashita. Demo hima uchi ga tatoe tsuka no ma no yume de mo ureshi wo gozaimashita." "Gennosuke, I always felt sad that I was a ninja. But even if that time was a momentary dream, I was happy." It's definitely in period Japanese, plus spoken formally. She refers to Gennosuke with the very high "-sama" honorific. It gives us a bit of insight into these characters. For example, the word for "time" she uses, "hima," is more like "leave" or "free time". It sounds like she's saying "our time together". But like I said, it's a period film so I could be way off. I'm puh-syched for this release...! * Edit 8/4/05: I just noticed that "Oboro" is the female ninja's name. She speaks in the third person above, so this changes the translation a bit. Last edited by evolusean; 4th August 2005 at 06:32 PM. |
#16
|
||||
|
||||
yea i know.. so don blame u.. unlike other thread... my work is stealed by "some user" which i should not mention here.. go check the threadon alterna lyrics... that person just steal my work and denied... sigh....
|
#17
|
||||
|
||||
VERY NICEE !!!
__________________
![]() |
#18
|
||||
|
||||
omg these lyrics are her sweetest since "TO BE"!!
__________________
Twitter: @deliriumzer0 Ayumi Hamasaki Song-A-Day 2015 (new ayu wiki site thing, work in progress, don't click yet) |
#19
|
||||
|
||||
These lyrics are so beautifully written *tear* lol
|
#20
|
|||
|
|||
thanks! that's really beautiful
|
![]() |
|
|
![]() |